| 1 | Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist. | Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool. |
| 2 | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden. | Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth. |
| 3 | Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN. | The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah. |
| 4 | Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. | Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend. |
| 5 | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen. | A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape. |
| 6 | Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt. | Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts. |
| 7 | Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. | All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone. |
| 8 | Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes. | He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good. |
| 9 | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen. | A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish. |
| 10 | Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten. | Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes. |
| 11 | Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. {~} | The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression. |
| 12 | Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase. | The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass. |
| 13 | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen. | A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping. |
| 14 | Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN. | House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah. |
| 15 | Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden. | Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger. |
| 16 | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben. | He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die. |
| 17 | Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten. | He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again. |
| 18 | Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten. | Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction. |
| 19 | Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. | A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again. |
| 20 | Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest. | Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end. |
| 21 | Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht. | There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand. |
| 22 | Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner. | That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar. |
| 23 | Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird. | The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil. |
| 24 | Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde. | The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again. |
| 25 | Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig. | Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. |
| 26 | Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind. | He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach. |
| 27 | Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre. | Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge. |
| 28 | Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht. | A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity. |
| 29 | Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken. | Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools. |