| 1 | Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise. | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
| 2 | Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben. | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. |
| 3 | Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren. | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
| 4 | Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen. | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
| 5 | Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint. | Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. |
| 6 | Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei? | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
| 7 | Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm. | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
| 8 | Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen. | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
| 9 | Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde? | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| 10 | Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN. {~} {~} | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
| 11 | Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will. | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
| 12 | Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
| 13 | Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben. | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
| 14 | Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod. | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
| 15 | Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen. | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
| 16 | Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. |
| 17 | Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen. | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| 18 | Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul. | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
| 19 | Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
| 20 | Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein. | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
| 21 | Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen. | An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
| 22 | Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut. | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
| 23 | Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg? | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
| 24 | Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen. | A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
| 25 | Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie. | It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. |
| 26 | Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes. | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. |
| 27 | Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit. | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
| 28 | Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck. | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
| 29 | Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt. | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
| 30 | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. |