| 1 | Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte. | The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
| 2 | Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn, | What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? |
| 3 | laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! | Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| 4 | O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk! | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? |
| 5 | Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute. | Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. |
| 6 | Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen, | Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: |
| 7 | daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken. | Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. |
| 8 | Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind. | Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. |
| 9 | Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen. | Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. |
| 10 | Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen. | A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. |
| 11 | Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln. | The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. |
| 12 | Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang. | She doeth him good and not evil All the days of her life. |
| 13 | Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen. | She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. |
| 14 | Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt. | She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. |
| 15 | Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen. | She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. |
| 16 | Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände. | She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| 17 | Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme. | She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. |
| 18 | Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht. | She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. |
| 19 | Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel. | She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. |
| 20 | Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen. | She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| 21 | Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider. | She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. |
| 22 | Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid. | She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. |
| 23 | Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes. | Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. |
| 24 | Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer. | She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. |
| 25 | Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages. | Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
| 26 | Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre. | She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. |
| 27 | Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit. | She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
| 28 | Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie: | Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: |
| 29 | Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle. | Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. |
| 30 | Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben. | Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
| 31 | Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren. | Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |