| 1 | Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet! | Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: |
| 2 | Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht. | For I give you good doctrine; Forsake ye not my law. |
| 3 | Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter. | For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. |
| 4 | Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. | And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live; |
| 5 | Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes. | Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth; |
| 6 | Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. | Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. |
| 7 | Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter. | Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding. |
| 8 | Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. | Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
| 9 | Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. | She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee. |
| 10 | So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. | Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. |
| 11 | Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten, | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
| 12 | daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest. | When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. |
| 13 | Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. | Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life. |
| 14 | Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen. | Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. |
| 15 | Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber. | Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on. |
| 16 | Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan. | For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
| 17 | Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. | For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. |
| 18 | Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag. | But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. |
| 19 | Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden. | The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. |
| 20 | Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede. | My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings. |
| 21 | Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen. | Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart. |
| 22 | Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe. | For they are life unto those that find them, And health to all their flesh. |
| 23 | Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben. | Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. |
| 24 | Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein. | Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee. |
| 25 | Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken. | Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. |
| 26 | Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß. | Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established. |
| 27 | Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen. | Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil. |