| 1 | Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören? | Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? |
| 2 | Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie. | On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; |
| 3 | An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: | Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: |
| 4 | O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. | Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. |
| 5 | Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! | O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. |
| 6 | Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. | Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. |
| 7 | Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. | For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. |
| 8 | Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. | All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. |
| 9 | Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen. | They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. |
| 10 | Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold. | Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. |
| 11 | Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. | For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. |
| 12 | Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben. | I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. |
| 13 | Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund. | The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. |
| 14 | Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht. | Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. |
| 15 | Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht. | By me kings reign, And princes decree justice. |
| 16 | Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden. | By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. |
| 17 | Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. | I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. |
| 18 | Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. | Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. |
| 19 | Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. |
| 20 | Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, | I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; |
| 21 | daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache. | That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. |
| 22 | Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da. | Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. |
| 23 | Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. | I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. |
| 24 | Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. | When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. |
| 25 | Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, | Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; |
| 26 | da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. | While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. |
| 27 | Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. | When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, |
| 28 | Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, | When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, |
| 29 | da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: | When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; |
| 30 | da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit | Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, |
| 31 | und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. | Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. |
| 32 | So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! | Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. |
| 33 | Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. | Hear instruction, and be wise, And refuse it not. |
| 34 | Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. | Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. |
| 35 | Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. | For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. |
| 36 | Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod. | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. |