Romanos 9

 
1 Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist, I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
2 daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe. that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
3 Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch; For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:
4 die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißungen; who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
5 welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen. whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind; But [it is] not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
7 Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet. neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 Nicht allein aber ist's mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward: That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
9 ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl, For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
10 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne! And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac--
11 So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an Gottes Erbarmen. for [the children] being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
12 So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will. it was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen? Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
14 Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also? What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren? For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
16 Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis; So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
17 auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit, For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
18 welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden. So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
19 Und soll geschehen: An dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: 'Ihr seid nicht mein Volk', sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden. Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
20 Was wollen wir nun hier sagen? Das wollen wir sagen: Die Heiden, die nicht haben nach der Gerechtigkeit getrachtet, haben Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt. Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
21 Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht. Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
22 Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens, What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
24 [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
26 And it shall be, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
28 for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short.
29 ver mapa And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
30 What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.
32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
33 ver mapa even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.