| 1 | Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. | A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
| 2 mapa | Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. {~} | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
| 3 | Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. | Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him. |
| 4 | Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: | He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: |
| 5 | Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer. | Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice. |
| 6 | Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.) | And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. Selah |
| 7 | Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir. | Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God. |
| 8 | Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. | I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me. |
| 9 | Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. | I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. |
| 10 | Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. | For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills. |
| 11 | Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist. | I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. |
| 12 | Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken? | If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof. |
| 13 | Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde | Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? |
| 14 | so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? | Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High: |
| 15 | Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. | And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| 16 | Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit. | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, |
| 17 | Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. | Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? |
| 18 | Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen. | When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers. |
| 19 | Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da. | Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit. |
| 20 | Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. | |
| 21 | These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes. | |
| 22 | Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: | |
| 23 | Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God. |