Salmos 74

1 Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 mapa Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.
8 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
10 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
12 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
14 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.
16 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.
17 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.
18 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
19 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
20 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.
22 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
23 Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.