| 1 | Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich. | For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me. |
| 2 | In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen. | In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. |
| 3 | Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.) | I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah |
| 4 | Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann. | Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak. |
| 5 | Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre. | I have considered the days of old, The years of ancient times. |
| 6 | Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen. | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search. |
| 7 | Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen? | Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more? |
| 8 | Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende? | Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore? |
| 9 | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.) | Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah |
| 10 | Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. | And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High. |
| 11 | Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder | I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. |
| 12 | und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun. | I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. |
| 13 | Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist? | Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God? |
| 14 | Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern. | Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples. |
| 15 | Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.) | Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah |
| 16 | Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten. | The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. |
| 17 | Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher. | The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. |
| 18 | Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon. | The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. |
| 19 | Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht. | Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. |
| 20 | Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron. | Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. |