Salmos 78

1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes! Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen, I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben, Which we have heard and known, And our fathers have told us.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat. We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder, For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten, That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott, And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits. The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte. And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
12 mapa Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan. Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer. He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer. In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme. He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen, And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
19 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel, Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe. Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
22 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot. Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
23 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle. Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
24 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
25 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
26 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten. He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
27 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen. He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
28 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen, And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel. So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
30 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder. They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
31 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein. When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
32 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
33 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist, Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
34 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge; When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
35 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund. And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
36 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen. But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
37 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt. For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
38 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde! But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
39 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel. And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
40 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden; How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
41 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan; And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
42 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten; They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 mapa da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten, How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
44 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken; And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
45 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen; He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
46 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen; He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
47 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun; He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
48 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz; He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams, He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
50 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste. He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
51 mapa Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer. And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
52 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat, But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
53 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen. And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
54 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
55 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen, He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen. Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
57 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz, But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
58 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte, For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
59 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 mapa und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe. So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
61 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben. And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.
62 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten. He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
63 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt, Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
64 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an. Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
65 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim, Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte. And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
67 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll. Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
68 mapa Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen; But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
69 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel. And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
70 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß. He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
71 From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.