| 1 | Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. | ¶ Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! |
| 2 | Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles. | Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles! |
| 3 | Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse. | Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse! |
| 4 | Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face. | Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face! |
| 5 | Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche. | Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche; |
| 6 | La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus; | Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus! |
| 7 | Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre. | C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre. |
| 8 | Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations; | ¶ Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations; |
| 9 | Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac, | Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac, |
| 10 | Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle; | Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle, |
| 11 | En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage; | Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage; |
| 12 | Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers. | Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays, |
| 13 | Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. | Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume. |
| 14 | Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux. | Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux, |
| 15 | [Disant] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes. | Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes! |
| 16 | Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain. | Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain. |
| 17 | Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave. | II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave. |
| 18 | On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers. | On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers; |
| 19 | Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé. | Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la Parole de l'Éternel le fit connaître. |
| 20 | Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia. | Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir. |
| 21 | Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine; | Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens; |
| 22 | Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens. | Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse. |
| 23 | Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam. | Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham. |
| 24 | Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient. | Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. |
| 25 | Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs. | ¶ Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs. |
| 26 | Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu. | Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu. |
| 27 | [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam. | Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham. |
| 28 | Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres. | Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa Parole. |
| 29 | Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. | Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. |
| 30 | Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois. | Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois. |
| 31 | Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays. | Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire. |
| 32 | Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant. | Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays. |
| 33 | Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays. | Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire. |
| 34 | Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre; | Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre, |
| 35 | Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir. | Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs. |
| 36 | Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur. | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force. |
| 37 | Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus. | Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât. |
| 38 | L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis. | L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis. |
| 39 | Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit. | Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit. |
| 40 | [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. | A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux. |
| 41 | Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière. | Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve. |
| 42 | Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur. | Car il se souvenait de sa Parole sainte, et d'Abraham, son serviteur. |
| 43 | Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie. | Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie. |
| 44 | Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples. | Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples; |
| 45 | Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel. | Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel! |