| 1 | Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille. | Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. ¶ Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde! |
| 2 | Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre. | Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre. |
| 3 | Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens. | Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens. |
| 4 | Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon. | Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe. |
| 5 | Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera? | Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne? |
| 6 | Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses. | ¶ Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses. |
| 7 | Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon. | Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. |
| 8 | Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais; | Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais, |
| 9 | Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse. | Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau. |
| 10 | Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres. | Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres. |
| 11 | Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom; | Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres. |
| 12 | Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]. | Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent. |
| 13 | Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; Sélah. | Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours. |
| 14 | Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. | Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. |
| 15 | Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah. | ¶ Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.) |
| 16 | Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée. | Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît. |
| 17 | Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui. | Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui. |
| 18 | Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien; | Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien, |
| 19 | Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière. | Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière. |
| 20 | L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement] | L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent. |