| 1 | Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre. | Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. ¶ O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent. |
| 2 | Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre. | Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut! |
| 3 | Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi. | Le jour où je craindrai, je me confierai en toi. |
| 4 | Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair? | Je louerai en Dieu sa Parole; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme? |
| 5 | Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire. | Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire. |
| 6 | Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme. | Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie. |
| 7 | Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère! | Échapperont-ils par l'iniquité? O Dieu, précipite les peuples dans ta colère! |
| 8 | Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre? | ¶ Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre? |
| 9 | Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi. | Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi. |
| 10 | Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole. | En Dieu, je louerai sa Parole; en l'Éternel je louerai sa Parole. |
| 11 | Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme? | Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme? |
| 12 | Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces. | O Dieu, j'accomplirai les vœux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces. |
| 13 | Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants? | Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants. |