| 1 mapa | Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous. | et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. ¶ Ö Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous! |
| 2 | Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces; répare ses fractures, car elle est affaissée. | Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée. |
| 3 | Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement. | Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement. |
| 4 | [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah. | Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière |
| 5 | Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi. | Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et exauce-nous! |
| 6 | Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth. | ¶ Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth: |
| 7 | Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur. | Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur; |
| 8 | Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi. | Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur! |
| 9 | Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom? | Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom? |
| 10 | Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées. | N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? |
| 11 | Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vanité. | Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qu'on attend des hommes, est vanité. |
| 12 | Nous ferons des actions de valeur [avec le secours de] Dieu, et il foulera nos ennemis. | En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires. |