| 1 | Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoliksi kutsuttu, ja veli Sostenes | Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother, |
| 2 | tervehtivät Korintissa olevaa Jumalan seurakuntaa, Kristuksen Jeesuksen pyhittämiä, Jumalan kutsumia pyhiä sekä kaikkia, jotka eri seuduilla, missä asuvatkin, huutavat avukseen Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeä samoin kuin me. | To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours: |
| 3 | Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 4 | Minä kiitän aina teidän tähtenne Jumalaani siitä armosta, joka teille on annettu Kristuksessa Jeesuksessa. | I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus; |
| 5 | Hänen yhteydessään te olette saaneet kaikkea rikkautta, niin tietoa kuin puhetaitoakin. | So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort; |
| 6 | Sanoma Kristuksesta on juurtunut lujasti teihin, | Even as the witness of the Christ has been made certain among you: |
| 7 | ja teillä on armolahjojen koko rikkaus odottaessanne Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymistä. | So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ; |
| 8 | Jumala on myös vahvistava teitä loppuun saakka, niin ettei teissä ole moitteen sijaa Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemisen päivänä. | Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ. |
| 9 | Jumala on kutsunut teidät Poikansa Kristuksen Jeesuksen, meidän Herramme, yhteyteen, ja hän pysyy sanassaan. | God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord. |
| 10 | Veljet, Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeen kehotan teitä kaikkia pitämään keskenänne yhtä, välttämään hajaannusta ja elämään yksimielisinä. | Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion. |
| 11 | Olen näet saanut kuulla Khloen väeltä, että teillä, veljeni, on keskenänne riitoja. | Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers. |
| 12 | Onko Kristus jaettu? Onko ehkä Paavali ristiinnaulittu teidän puolestanne? Paavalinko nimeen teidät on kastettu? | That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's. |
| 13 | Jumalan kiitos, en ole kastanut teistä ketään muuta kuin Crispuksen ja Gaiuksen, | Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul? |
| 14 | joten kukaan ei voi sanoa, että teidät on kastettu minun nimeeni. | I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius; |
| 15 | Niin, Stefanaan perhekunnan olen myös kastanut, mutta ketään muuta en muista kastaneeni. | So that no one may be able to say that you had baptism in my name. |
| 16 | Eihän Kristus lähettänyt minua kastamaan vaan julistamaan evankeliumia, ei kuitenkaan viisain puhein, koska Kristuksen risti silloin menettäisi merkityksensä. | And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me. |
| 17 | Puhe rististä on hulluutta niiden mielestä, jotka joutuvat kadotukseen, mutta meille, jotka pelastumme, se on Jumalan voima. | For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value. |
| 18 | Onhan kirjoitettu: -- Minä hävitän viisaitten viisauden ja teen tyhjäksi ymmärtäväisten ymmärryksen. | For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God. |
| 19 | Missä ovat viisaat ja oppineet, missä tämän maailman älyniekat? Eikö Jumala ole tehnyt maailman viisautta hulluudeksi? | As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge. |
| 20 | Jumala on kyllä osoittanut viisautensa, mutta kun maailma ei omassa viisaudessaan oppinut tuntemaan Jumalaa, Jumala katsoi hyväksi julistaa hulluutta ja näin pelastaa ne, jotka uskovat. | Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world? |
| 21 | Juutalaiset vaativat ihmetekoja, ja kreikkalaiset etsivät viisautta. | For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him. |
| 22 | Me sen sijaan julistamme ristiinnaulittua Kristusta. Juutalaiset torjuvat sen herjauksena, ja muiden mielestä se on hulluutta, | Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge: |
| 23 | mutta kutsutuille, niin juutalaisille kuin kreikkalaisillekin, ristiinnaulittu Kristus on Jumalan voima ja Jumalan viisaus. | But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles; |
| 24 | Jumalan hulluus on ihmisiä viisaampi ja Jumalan heikkous ihmisiä voimakkaampi. | But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God. |
| 25 | Ajatelkaa, veljet, mitä te olitte, kun teidät kutsuttiin: teissä ei ollut monta ihmisten mielestä viisasta, ei monta vaikutusvaltaista, ei monta jalosukuista. | Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men. |
| 26 | Mikä maailmassa on hulluutta, sen Jumala valitsi saattaakseen viisaat häpeään. Mikä maailmassa on heikkoa, sen Jumala valitsi saattaakseen häpeään sen, mikä on voimakasta. | For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble: |
| 27 | Mikä maailmassa on vähäpätöistä ja halveksittua, mikä ei ole yhtään mitään, sen Jumala valitsi tehdäkseen tyhjäksi sen, mikä on jotakin. | But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong; |
| 28 | Näin ei yksikään ihminen voi ylpeillä Jumalan edessä. | And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are: |
| 29 | Jumalan vaikutusta on se, mitä te Kristuksessa Jeesuksessa olette. Hänet Jumala on antanut meille viisaudeksi, vanhurskaudeksi, pyhitykseksi ja lunastukseksi. | So that no flesh might have glory before God. |
| 30 | But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy: | |
| 31 | So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord. |