| 1 | Minä en voinut puhua teille, veljet, niin kuin hengellisille ihmisille puhutaan, vaan niin kuin puhutaan vanhan luontonsa vallassa oleville, niille jotka ovat Kristuksen tuntemisessa vielä pikkulapsia. | And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ. |
| 2 | Annoin teille ravinnoksi maitoa, en vahvaa ruokaa, sillä sitä te ette olisi vielä kestäneet. Ette kestä sitä vielä nytkään, | I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able; |
| 3 | sillä olette yhä vanhan luontonne vallassa. Kun teillä kerran on keskinäistä kateutta ja riitaa, silloinhan vanha luontonne vallitsee teitä ja te elätte niin kuin ihmiset elävät. | Because you are still in the flesh: for when there is envy and division among you, are you not still walking after the way of the flesh, even as natural men? |
| 4 | Mikä sitten Apollos on? Tai Paavali? He ovat palvelijoita, jotka ovat johtaneet teidät uskoon, kumpikin siinä tehtävässä, jonka Herra on hänelle antanut. | For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men? |
| 5 | Minä istutin, Apollos kasteli, mutta Jumala antoi kasvun. | What then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them. |
| 6 | Istuttaja ei siis ole mitään, ei myöskään kastelija, vaan kaikki on Jumalan kädessä, hän suo kasvun. | I did the planting, Apollos did the watering, but God gave the increase. |
| 7 | Istuttaja ja kastelija ovat samassa työssä, mutta kumpikin saa palkan oman työnsä mukaan. | So then the planter is nothing, and the waterer is nothing; but God who gives the increase. |
| 8 | Me olemme Jumalan työtovereita, te olette Jumalan pelto ja Jumalan rakennus. | Now the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work. |
| 9 | Jumalalta saamani armon mukaan olen taitavan rakentajan tavoin laskenut perustuksen, jolle joku toinen rakentaa. Mutta kukin katsokoon, miten rakentaa. | For we are workers with God: you are God's planting, God's building. |
| 10 | Perustus on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus. Muuta perustusta ei kukaan voi laskea. | In the measure of the grace given to me, I, as a wise master-builder, have put the base in position, and another goes on building on it. But let every man take care what he puts on it. |
| 11 | Rakennetaanpa tälle perustukselle kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista, | For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ. |
| 12 | aikanaan tulee ilmi, mitä kukin on saanut aikaan. Tuomiopäivä sen paljastaa: se päivä ilmestyy tulenliekeissä, ja tuli koettelee, millainen itse kunkin aikaansaannos on. | But on the base a man may put gold, silver, stones of great price, wood, dry grass, cut stems; |
| 13 | Se, jonka rakennus kestää, saa palkan. | Every man's work will be made clear in that day, because it will be tested by fire; and the fire itself will make clear the quality of every man's work. |
| 14 | Se taas, jonka rakennus palaa, kärsii vahingon. Itse hän tosin pelastuu, mutta kuin tulen läpi. | If any man's work comes through the test, he will have a reward. |
| 15 | Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä? | If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire. |
| 16 | Jos joku turmelee Jumalan temppelin, Jumala saattaa turmioon hänet. Jumalan temppeli on pyhä, ja tämä temppeli olette te. | Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you? |
| 17 | Älköön vain kukaan pettäkö itseään. Jos joku teistä on olevinaan viisas tässä maailmassa, hänestä täytyy ensin tulla hullu, jotta hänestä tulisi viisas. | If anyone makes the house of God unclean, God will put an end to him; for the house of God is holy, and you are his house. |
| 18 | Tämän maailman viisaus on näet Jumalan silmissä hulluutta. Onhan kirjoitettu: -- Hän vangitsee viisaat heidän omaan viekkauteensa. | Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise. |
| 19 | Ja samoin: -- Herra tietää viisaiden ajatukset, hän näkee ne turhanpäiväisiksi. | For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs: |
| 20 | Kenenkään ei siis pidä ylpeillä ihmisistä. Kaikkihan on teidän: | And again, The Lord has knowledge of the reasonings of the wise, that they are nothing. |
| 21 | Paavali, Apollos ja Keefas, maailma, elämä ja kuolema, kaikki nykyinen ja tuleva. Se kaikki on teidän, | So let no one take pride in men. For all things are yours; |
| 22 | mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan. | Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
| 23 | And you are Christ's; and Christ is God's. |