| 1 | Sitten on puhuttava epäjumalille uhratusta lihasta. Meillä kaikilla toki on tästä asiasta tieto. Mutta tieto tekee ylpeäksi, rakkaus sen sijaan rakentaa. | Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength. |
| 2 | Jos joku luulee tietävänsä jotakin, hänellä ei vielä ole oikeaa tietoa. | If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything; |
| 3 | Mutta jos joku rakastaa Jumalaa, hänet Jumala tuntee. | But if anyone has love for God, God has knowledge of him. |
| 4 | Epäjumalille uhratun lihan syömisestä sanon näin: Me tiedämme, ettei epäjumalia ole olemassa, on vain yksi ainoa Jumala. | So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one. |
| 5 | Onhan tosin sekä taivaassa että maan päällä niin sanottuja jumalia, moniakin jumalia ja herroja, mutta | For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords, |
| 6 | meillä on vain yksi Jumala, Isä. Hänestä on kaikki lähtöisin, ja hänen luokseen olemme matkalla. Meillä on vain yksi Herra, Jeesus Kristus. Hänen välityksellään on kaikki luotu, niin myös meidät. | There is for us only one God, the Father, of whom are all things, and we are for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we have our being through him. |
| 7 | Mutta kaikilla ei tätä tietoa ole. Tottumuksesta epäjumaliin jotkut lihaa syödessään edelleenkin ajattelevat, että se on epäjumalille uhrattua, ja tämä tahraa heidän epävarman omantuntonsa. | Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled. |
| 8 | Ei ruoka vie meitä lähemmäs Jumalaa. Emme menetä mitään, jos jätämme syömättä, emmekä voita mitään, jos syömme. | But God's approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better. |
| 9 | Pitäkää kuitenkin huoli siitä, ettei tämä teidän vapautenne saa heikkoja kompastumaan. | But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble. |
| 10 | Jos heikko veljesi näkee sinut, jolla on tietoa, aterialla epäjumalan temppelissä, eikö hänen omatuntonsa saa tästä tukea siihen, että hänkin voisi syödä uhrilihaa? | For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images? |
| 11 | Näin sinun tietosi vie tuhoon tuon heikon, oman veljesi, jonka vuoksi Kristus on kuollut. | And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death. |
| 12 | Kun te tällä tavoin teette syntiä veljiänne vastaan ja haavoitatte heidän horjuvaa omaatuntoaan, teette syntiä Kristusta vastaan. | And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ. |
| 13 | Näin ollen: jos ruoka viettelee veljeni syntiin, en ikinä enää syö lihaa, jotta en viettelisi veljeäni. | For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother. |