| 1 | Kehotan ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, | My desire is, first of all, that you will make requests and prayers and give praise for all men; |
| 2 | kuninkaiden ja kaikkien vallanpitäjien puolesta, jotta saisimme viettää tyyntä ja rauhallista elämää, kaikin tavoin hurskaasti ja arvokkaasti. | For kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour. |
| 3 | Tällainen rukous on oikea ja mieluisa Jumalalle, meidän pelastajallemme, | This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour; |
| 4 | joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. | Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true. |
| 5 | Jumala on yksi, ja yksi on välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus. | For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus, |
| 6 | Hän antoi itsensä lunnaiksi kaikkien puolesta, todistukseksi Jumalan tarkoituksesta, kun oikea aika oli tullut. | Who gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time; |
| 7 | Tämän sanoman julistajaksi ja apostoliksi minut on asetettu. Puhun totta, en valehtele. Minut on pantu kansojen opettajaksi, opettamaan niille uskon totuutta. | And of this I became a preacher and an Apostle (what I say is true, not false,) and a teacher of the Gentiles in the true faith. |
| 8 | Tahdon, että kun miehet rukoilevat, he kohottavat kätensä rukoukseen puhtain mielin, ilman vihaa ja ilman epäilyä. | It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument. |
| 9 | Samoin tahdon, että naisten kaunistuksena on hillitty esiintyminen, vaatimattomuus ja säädyllisyys -- eivät tukkalaitteet, kultakorut, helmet tai kalliit vaatteet, | And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price; |
| 10 | vaan hyvät teot, niin kuin sopii naisille, jotka tunnustavat palvelevansa Jumalaa. | But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God. |
| 11 | Naisen tulee kuunnella opetusta, hiljaa ja kuuliaisena. | Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority. |
| 12 | Sitä en salli, että nainen opettaa, enkä sitä, että hän hallitsee miestä; hänen on elettävä hiljaisesti. | In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet. |
| 13 | Ensinhän luotiin Aadam ja sitten Eeva, | For Adam was first formed, then Eve; |
| 14 | eikä petetyksi joutunut Aadam, vaan nainen antoi pettää itsensä ja rikkoi käskyn. | And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer. |
| 15 | Lasten synnyttäjänä hän on kuitenkin pelastuva, jos vain pysyy uskossa ja rakkaudessa ja viettää hillittyä, Jumalalle pyhitettyä elämää. | But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth. |