| 1 | Paavali, Silvanus ja Timoteus tervehtivät Tessalonikan seurakuntaa, joka elää Isän Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen yhteydessä. Armo ja rauha teille. | Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace. |
| 2 | Me kiitämme aina Jumalaa teistä kaikista, kun muistamme teitä rukouksissamme. | We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers; |
| 3 | Jumalamme ja Isämme edessä me lakkaamatta muistelemme sitä, kuinka usko on saanut teidät toimimaan ja rakkaus näkemään vaivaa ja kuinka kärsivällisesti te panette toivonne Herraamme Jeesukseen. | Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father; |
| 4 | Mehän tiedämme, te Jumalalle rakkaat veljet, että hän on teidät valinnut, | Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God's purpose; |
| 5 | sillä evankeliumi ei tullut teidän luoksenne vain sanoina vaan myös Pyhän Hengen voimana, kun me täynnä varmuutta sitä julistimme. Tiedättehän itsekin, miten me toimimme teidän luonanne, teidän parhaaksenne. | Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you. |
| 6 | Te puolestanne seurasitte meidän esimerkkiämme, niin, itse Herran esimerkkiä, ja ankaran ahdingon keskellä otitte sanan vastaan täynnä riemua, jonka Pyhä Henki antoi. | And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit; |
| 7 mapa | Näin teistä tuli esikuva kaikille Makedonian ja Akhaian uskoville. | So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia. |
| 8 mapa | Teidän keskuudestanne on Herran sana kaikunut Makedoniaan ja Akhaiaan, onpa uskonne Jumalaan tullut tunnetuksi kaikkialla muuallakin. Meidän ei tarvitse siitä puhua, | For not only was the word of the Lord sounding out from you in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God is made clear; so that we have no need to say anything. |
| 9 | sillä kaikki kertovat, mihin meidän käyntimme teidän luonanne johti: te hylkäsitte väärät jumalat ja käännyitte palvelemaan elävää, todellista Jumalaa | For they themselves give the news of how we came among you; and how you were turned from images to God, to the worship of a true and living God, |
| 10 | ja odottamaan taivaasta hänen Poikaansa, jonka hän herätti kuolleista, Jeesusta, joka pelastaa meidät tulevalta vihalta. | Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come. |