| 1 | Päätin näet, että vierailuni teidän luonanne ei tällä kertaa saa aiheuttaa mielipahaa. | But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow. |
| 2 | Jos minä pahoitan teidän mielenne, eihän silloin kukaan voi saada minuakaan iloiseksi, paitsi se jolle olen tuottanut surua. | For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by me? |
| 3 | Juuri tästä kirjoitinkin, jottei minun tarvitsisi tullessani pahoittaa mieltäni niiden vuoksi, joista minun pitäisi saada iloa. Luotin siihen, että minun iloni on teidänkin ilonne. | And I said this very thing in my letter, for fear that when I came I might have sorrow from those from whom it was right for me to have joy; being certain of this, that my joy is the joy of you all. |
| 4 | Kirjoitin teille suuressa tuskassa, sydän raskaana ja kyynelsilmin, mutta en aiheuttaakseni teille surua, vaan osoittaakseni, kuinka suurta rakkautta tunnen erityisesti teitä kohtaan. | For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you; not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you. |
| 5 | Jos joku on tuottanut surua, hän ei ole tuottanut sitä vain minulle vaan teille kaikille -- ainakin jossain määrin, etten nyt liioittelisi. | But if anyone has been a cause of sorrow, he has been so, not to me only, but in some measure to all of you (I say this that I may not be over-hard on you). |
| 6 | Tuollaiselle riittää se rangaistus, jonka useimmat teistä ovat hänelle jo antaneet. | Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him; |
| 7 | Nyt teidän on päinvastoin annettava anteeksi ja lohdutettava häntä, ettei hän menehtyisi suruunsa. | So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great. |
| 8 | Niinpä kehotan teitä jälleen osoittamaan hänelle rakkautta. | For which cause my desire is that you will make your love to him clear by your acts. |
| 9 | Kirjoitinkin teille juuri koetellakseni teitä ja nähdäkseni, oletteko kaikessa kuuliaisia. | And for the same reason I sent you a letter so that I might be certain of your desire to do my orders in all things. |
| 10 | Kenelle te annatte anteeksi, hänelle annan minäkin, ja kun olen antanut anteeksi -- jos nyt jotakin anteeksi annettavaa on -- olen tehnyt sen teidän takianne Kristuksen edessä, | But if you give forgiveness to anyone, I do the same: for if I have given forgiveness for anything, I have done it because of you, in the person of Christ; |
| 11 | jottei Saatana pääsisi meistä voitolle. Hänen juonensa me kyllä tiedämme. | So that Satan may not get the better of us: for we are not without knowledge of his designs. |
| 12 mapa | Lähdin sitten Troakseen julistamaan Kristuksen evankeliumia, ja siellä minulle avautui ovi Herran työhön. | Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord, |
| 13 mapa | Henkeni ei kuitenkaan saanut rauhaa, kun en tavannut siellä veljeäni Titusta, ja niin jätin hyvästit seurakunnalle ja jatkoin matkaa Makedoniaan. | I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia. |
| 14 | Kiitos olkoon Jumalalle, joka aina kuljettaa meitä Kristuksen voittosaatossa ja antaa meidän kaikkialla levittää Kristuksen tuntemisen tuoksua! | But praise be to God who makes us strong to overcome in Christ, and makes clear through us in every place the value of the knowledge of him. |
| 15 | Me olemme Kristuksen tuoksu, joka nousee Jumalan eteen; tämän tuoksun tuntevat sekä ne, jotka pelastuvat, että ne, jotka joutuvat kadotukseen. | For we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and in those who are going to destruction; |
| 16 | Se on toisille kuoleman haju, joka tuo kuoleman, toisille elämän tuoksu, joka tuo elämän. Mutta kuka on tähän kelvollinen? | To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things? |
| 17 | Me emme ainakaan ole sellaisia kuin ne monet, jotka kaupittelevat Jumalan sanaa. Me julistamme sitä Jumalan edessä ja Kristusta palvellen, väärentämättömänä ja sellaisena kuin se tulee Jumalalta. | For we are not like the great number who make use of the word of God for profit: but our words are true, as from God, being said as before God in Christ. |