| 1 | Jumalan työtovereina me vetoamme teihin: ottakaa Jumalan armo vastaan niin, ettei se jää turhaksi! | We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose. |
| 2 | Hänhän sanoo: -- Oikealla hetkellä olen kuullut sinua, pelastuksen päivänä olen tuonut sinulle avun. Juuri nyt on oikea hetki, juuri nyt on pelastuksen päivä. | (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation): |
| 3 | Me emme anna kenellekään missään asiassa loukkaantumisen aihetta, jotta palveluvirkaamme ei moitittaisi. | Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work; |
| 4 | Kaikessa me osoitamme olevamme Jumalan palvelijoita. Me kestämme sitkeästi vaikeudet, vaivat ja ahdingot, | But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow, |
| 5 | ruoskimiset, vankeudet, mellakat, raadannan, valvomisen ja paastoamisen. | In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food; |
| 6 | Mielemme on puhdas, meillä on tietoa, kärsivällisyyttä ja ystävällisyyttä, meillä on Pyhä Henki, vilpitön rakkaus, | In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love, |
| 7 | totuuden sana ja Jumalan voima. Aseinamme ovat vanhurskauden miekka ja kilpi. | In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left, |
| 8 | Meitä kunnioitetaan ja halveksitaan, meitä panetellaan ja kiitellään. Meitä pidetään villitsijöinä, mutta me puhumme totta. | By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true; |
| 9 | Meitä kohdellaan tuntemattomina, mutta me olemme liiankin tunnettuja. Olemme lähellä kuolemaa mutta silti elossa, pahoinpideltyjä mutta yhä hengissä, | Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death; |
| 10 | murheellisia mutta aina iloisia. Olemme köyhiä, mutta teemme monia rikkaiksi; meillä ei ole mitään, mutta omistamme kaiken. | As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things. |
| 11 | Me puhumme teille avoimesti, korinttilaiset, sydämemme on avara, | Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide. |
| 12 | siinä on teille tilaa. Sen sijaan teidän sydämenne on ahdas. | It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us. |
| 13 | Antakaa vastalahja -- puhun kuin lapsilleni -- avartukaa tekin! | Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me. |
| 14 | Älkää ryhtykö epäuskoisten aisapariksi. Mitä tekemistä on keskenään oikeudella ja vääryydellä, mitä yhteistä on valolla ja pimeydellä? | Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark? |
| 15 | Voivatko Kristus ja Beliar olla yhtä mieltä? Mikä voi liittää uskovan sellaiseen, joka ei usko? | And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not? |
| 16 | Miten jumalien kuvat soveltuvat Jumalan temppeliin? Mehän olemme elävän Jumalan temppeli, niin kuin Jumala on sanonut: -- Minä asetun heidän keskelleen ja vaellan heidän mukanaan. Minä olen oleva heidän Jumalansa ja he minun kansani. | And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people. |
| 17 | Siksi Herra sanoo: -- Lähtekää pois heidän joukostaan ja erotkaa heistä älkääkä koskeko mihinkään saastaiseen, niin otan teidät vastaan | For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself, |
| 18 | ja olen oleva teidän Isänne, ja te olette minun poikiani ja tyttäriäni. Näin sanoo Herra, Kaikkivaltias. | And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all. |