| 1 | Sinun on tiedettävä, että viimeisinä päivinä koittavat vaikeat ajat. | But be certain of this, that in the last days times of trouble will come. |
| 2 | Silloin ihmiset rakastavat vain itseään ja rahaa, he ovat rehenteleviä ja pöyhkeitä, he herjaavat ja ovat vanhemmilleen tottelemattomia. He ovat kiittämättömiä, jumalattomia, | For men will be lovers of self, lovers of money, uplifted in pride, given to bitter words, going against the authority of their fathers, never giving praise, having no religion, |
| 3 | rakkaudettomia, leppymättömiä, panettelevia, väkivaltaisia ja raakoja, kaiken hyvän vihollisia, | Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good, |
| 4 | petollisia, häikäilemättömiä ja järjettömiä. He rakastavat enemmän nautintoja kuin Jumalaa, | False to their friends, acting without thought, lifted up in mind, loving pleasure more than God; |
| 5 | he ovat ulkonaisesti hurskaita mutta kieltävät uskon voiman. Karta sellaisia! | Having a form of religion, but turning their backs on the power of it: go not with these. |
| 6 | Nämä näet tunkeutuvat koteihin ja kietovat valtaansa syntien rasittamia, monenlaisten oikkujensa riepottelemia naisparkoja, | For these are they who go secretly into houses, making prisoners of foolish women, weighted down with sin, turned from the way by their evil desires, |
| 7 | jotka ovat aina alttiita uusille opetuksille mutta eivät voi koskaan päästä selville totuudesta. | Ever learning, and never coming to the knowledge of what is true. |
| 8 | Niin kuin Jannes ja Jambres vastustivat Moosesta, niin tuollaiset villitsijät vastustavat totuutta. He ovat menettäneet järkensä, ja heidän uskonsa on kelvoton. | And as James and Jambres went against Moses, so do these go against what is true: men of evil minds, who, tested by faith, are seen to be false. |
| 9 | Mutta kauan he eivät menesty, sillä heidän järjettömyytensä paljastuu pian kaikille, kuten noille kahdellekin kävi. | But they will go no farther: for their foolish behaviour will be clear to all men, as theirs was in the end. |
| 10 | Sinä olet uskollisesti seurannut minun opetustani, elämäntapaani, pyrkimystäni, uskoani, kärsivällisyyttäni, rakkauttani ja kestävyyttäni | But you took as your example my teaching, behaviour, purpose, and faith; my long waiting, my love, my quiet undergoing of trouble; |
| 11 mapa | niissä vainoissa ja kärsimyksissä, joita sain osakseni Antiokiassa, Ikonionissa ja Lystrassa. Millaisia vainoja olenkaan saanut kestää! Ja kaikista Herra on minut pelastanut. | My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all. |
| 12 | Mutta vainon kohteeksi joutuvat kaikki ne, jotka haluavat elää hurskaasti Kristuksen Jeesuksen omina. | Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked. |
| 13 | Kelvottomat ihmiset ja petkuttajat menevät pahuudessa yhä pitemmälle, eksyttäen muita ja eksyen itse. | Evil and false men will become worse and worse, using deceit and themselves overcome by deceit. |
| 14 | Pidä sinä kiinni siitä, minkä olet oppinut. Sinähän olet siitä varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut. | But see that you keep to the teaching you have been given and the things of which you are certain, conscious of who has been your teacher; |
| 15 | Olet myös jo lapsesta asti tuntenut pyhät kirjoitukset, jotka voivat antaa sinulle viisautta, niin että pelastut uskomalla Kristukseen Jeesukseen. | And that from the time when you were a child, you have had knowledge of the holy Writings, which are able to make you wise to salvation, through faith in Christ Jesus. |
| 16 | Jokainen pyhä, Jumalan Hengestä syntynyt kirjoitus on hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi ja kasvatukseksi Jumalan tahdon mukaiseen elämään. | Every holy Writing which comes from God is of profit for teaching, for training, for guiding, for education in righteousness: |
| 17 | Näin Jumalan ihmisestä tulee täydellinen ja kaikkeen hyvään kykenevä. | So that the man of God may be complete, trained and made ready for every good work. |