| 1 | Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen nimessä, hänen, joka on tuomitseva elävät ja kuolleet, ja hänen ilmestymisensä ja hänen valtakuntansa kautta: | I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom; |
| 2 | julista sanaa, astu esiin sopivaan ja sopimattomaan aikaan, nuhtele, moiti ja kehota, aina kärsivällisesti opettaen. | Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching; |
| 3 | Tulee näet aika, jolloin ihmiset eivät siedä kuulla tervettä oppia vaan haalivat itselleen halunsa mukaisia opettajia kuullakseen sitä mitä kulloinkin mieli tekee. | For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them; |
| 4 | He tukkivat korvansa totuudelta ja kääntyvät kuuntelemaan taruja. | And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories. |
| 5 | Mutta pysy sinä järkevänä kaikissa tilanteissa, kestä vaivat, julista evankeliumia ja hoida virkasi tehtävät. | But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do. |
| 6 | Minut itseni uhrataan jo pian, lähtöni hetki on tullut. | For I am even now being offered, and my end is near. |
| 7 | Olen kilpaillut hyvän kilpailun, olen juossut perille ja säilyttänyt uskoni. | I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith: |
| 8 | Minua odottaa nyt vanhurskauden seppele, jonka Herra, oikeudenmukainen tuomari, on antava minulle tulemisensa päivänä, eikä vain minulle vaan kaikille, jotka hartaasti odottavat hänen ilmestymistään. | From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation. |
| 9 | Koeta päästä pian luokseni. | Do your best to come to me before long: |
| 10 mapa | Demas on tähän maailmaan mieltyneenä jättänyt minut ja lähtenyt Tessalonikaan. Crescens on mennyt Galatiaan ja Titus Dalmatiaan. | For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. |
| 11 | Vain Luukas on täällä kanssani. Ota Markus mukaasi, sillä hänestä olisi minulle paljon apua. | Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work. |
| 12 mapa | Tykikoksen olen lähettänyt Efesokseen. | Tychicus I sent to Ephesus. |
| 13 mapa | Tuo mukanasi myös viittani, jonka jätin Troakseen Karpoksen luo, sekä kirjat, ennen kaikkea pergamenttikääröt. | The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers. |
| 14 | Kupariseppä Aleksandros on tehnyt minulle paljon pahaa, mutta Herra kyllä maksaa hänelle hänen tekojensa mukaan. | Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works: |
| 15 | Varo sinäkin häntä, sillä hän on vastustanut kiivaasti meidän opetustamme. | But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching. |
| 16 | Kun ensimmäisen kerran puolustauduin oikeudessa, ei kukaan tullut avukseni vaan kaikki jättivät minut yksin. Älköön sitä luettako heille viaksi! | At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account. |
| 17 | Herra kuitenkin auttoi minua ja antoi minulle voimaa, jotta voisin saattaa julistustyöni päätökseen ja evankeliumin kaikkien kansojen kuuluville, ja näin pelastuin leijonan kidasta. | But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion. |
| 18 | Herra pelastaa vastedeskin minut kaikesta pahasta ja vie minut turvaan taivaalliseen valtakuntaansa. Hänen on kunnia aina ja ikuisesti. Aamen. | The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it. |
| 19 | Sano terveisiä Priscalle ja Aquilalle sekä Onesiforoksen perheelle. | Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus. |
| 20 mapa | Erastos jäi Korinttiin. Trofimoksen, joka oli sairaana, jätin Miletokseen. | Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill. |
| 21 | Yritä päästä tulemaan ennen talvea! Sinulle lähettävät terveisiä Eubulos, Pudens, Linos, Claudia ja kaikki veljet. | Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers. |
| 22 | Herra olkoon sinun henkesi kanssa! Armo teille! | The Lord be with your spirit. Grace be with you. |