| 1 | Jumala on tehnyt eläviksi teidät, jotka olitte kuolleita rikkomustenne ja syntienne tähden. | And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins, |
| 2 | Ennen te elitte niiden vallassa tämän maailman menon mukaan, totellen avaruuden henkivaltojen hallitsijaa, sitä henkeä, joka yhä vaikuttaa tottelemattomissa ihmisissä. | In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God; |
| 3 | Heidän joukossaan mekin kaikki ennen elimme noudattaen oman luontomme haluja ja tehden niin kuin ruumiimme ja mielemme tahtoivat, ja näin olimme luonnostamme vihan alaisia niin kuin kaikki muutkin. | Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest. |
| 4 | Jumalan laupeus on kuitenkin niin runsas ja hän rakasti meitä niin suuresti, | But God, being full of mercy, through the great love which he had for us, |
| 5 | että hän teki meidät, rikkomustemme tähden kuolleet, eläviksi Kristuksen kanssa. Armosta teidät on pelastettu. | Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation), |
| 6 | Jumala herätti meidät yhdessä Kristuksen Jeesuksen kanssa ja antoi meillekin paikan taivaassa | So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus; |
| 7 | osoittaakseen kaikille tuleville aikakausille, kuinka äärettömän runsas on hänen armonsa ja kuinka suuri hänen hyvyytensä, kun hän antoi meille Kristuksen Jeesuksen. | That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus: |
| 8 | Armosta Jumala on teidät pelastanut antamalla teille uskon. Pelastus ei ole lähtöisin teistä, vaan se on Jumalan lahja. | Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God: |
| 9 | Se ei perustu ihmisen tekoihin, jottei kukaan voisi ylpeillä. | Not by works, so that no man may take glory to himself. |
| 10 | Mekin olemme Jumalan tekoa, luotuja Kristuksen Jeesuksen yhteyteen toteuttamaan niitä hyviä tekoja, joita tekemään Jumala on meidät tarkoittanut. | For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them. |
| 11 | Muistakaa, että te olitte synnyltänne vierasheimoisia, ympärileikkaamattomia -- niinhän teitä nimittävät ne, joita ihmisten tekemän leikkauksen vuoksi sanotaan ympärileikatuiksi. | For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands; |
| 12 | Siihen aikaan te elitte ilman Kristusta, Israelin kansan ulkopuolella ja osattomina liitoista ja niiden lupauksista, olitte maailmassa vailla toivoa ja vailla Jumalaa. | That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world. |
| 13 | Mutta nyt Jumala on Kristuksessa Jeesuksessa, hänen veressään, tuonut lähelleen teidät, jotka ennen olitte kaukana hänestä. | But now in Christ Jesus you who at one time were far off are made near in the blood of Christ. |
| 14 | Kristus on meidän rauhamme. Hän on tehnyt nämä kaksi ihmisryhmää yhdeksi ja kuolemallaan hajottanut niitä erottaneen vihollisuuden muurin. | For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down, |
| 15 | Hän on kumonnut lain käskyineen ja säädöksineen, jotta hän omassa itsessään loisi nuo kaksi yhdeksi uudeksi ihmiseksi, ja näin hän on tehnyt rauhan. | Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace; |
| 16 | Ristillä kuollessaan hän omassa ruumiissaan sai aikaan sovinnon Jumalan ja näiden molempien välille ja teki näin lopun vihollisuudesta. | And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division. |
| 17 | Hän tuli julistamaan rauhaa teille, jotka olitte kaukana, ja rauhaa niille, jotka olivat lähellä. | And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near; |
| 18 | Hän on avannut meille molemmille pääsyn Isän luo yhden ja saman Hengen johdattamina. | Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father. |
| 19 | Te ette siis enää ole vieraita ja muukalaisia, vaan kuulutte Jumalan perheeseen, samaan kansaan kuin pyhät. | So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God, |
| 20 | Te olette kiviä siinä rakennuksessa, jonka perustuksena ovat apostolit ja profeetat ja jonka kulmakivenä on itse Kristus Jeesus. | Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone, |
| 21 | Hän liittää koko rakennuksen yhteen niin että se kasvaa Herran pyhäksi temppeliksi, | In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord; |
| 22 | ja hän liittää teidätkin Hengellään rakennuskivinä Jumalan asumukseen. | In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit. |