|
1
|
Teetä Aaronille pyhät vaatteet, jotka ovat hänelle kunniaksi ja kaunistukseksi. |
Now let Aaron your brother, and his sons with him, come near from among the children of Israel, so that they may be my priests, even Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, his sons. |
|
2
|
Neuvo kaikkia käsityöläisiä, joille olen antanut taidon ja kyvyn, millaiset puvut heidän on tehtävä Aaronille, ennen kuin hänet voidaan pyhittää palvelemaan minua pappina. |
And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour. |
|
3
|
Heidän on tehtävä seuraavat vaatteet: rintakilpi, efodi-kasukka, viitta, kirjottu paita, turbaani ja kangasvyö. Heidän tulee tehdä nämä pyhät vaatteet Aaronille ja hänen pojilleen, että he voivat palvella minua pappeina. |
Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest. |
|
4
|
Näihin vaatteisiin heidän on käytettävä kultaa, sinipunaista, purppuraista ja karmiininpunaista villaa sekä hienoa pellavaa. |
This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me. |
|
5
|
Kasukan molemmissa ylänurkissa on oltava olkakappaleet, jotka pitävät sen paikoillaan. |
They are to take the gold and blue and purple and red and the best linen, |
|
6
|
Kasukan päälle tuleva vyötärönauha olkoon samalla tavoin tehty ja yhtä kappaletta kasukan kanssa; senkin tulee olla tehty kullasta, sinipunaisesta, purppuraisesta ja karmiininpunaisesta villasta sekä hienosta kerratusta pellavasta. |
And make the ephod of gold and blue and purple and red and the best linen, the work of a designer. |
|
7
|
kuusi nimeä toiseen ja kuusi toiseen kiveen ikäjärjestyksessä. |
It is to have two bands stitched to it at the top of the arms, joining it together. |
|
8
|
Kaiverra Jaakobin poikien nimet näihin kahteen kiveen samalla tavoin kuin jalokivisepät kaivertavat sinettikiviä. Kehystä kivet kultapunoksilla |
And the beautifully worked band, which goes on it, is to be of the same work and the same material, of gold and blue and purple and red and twisted linen-work. |
|
9
|
ja kiinnitä ne kasukan molempiin olkakappaleisiin muistuttamaan Jaakobin pojista. Aaron kantakoon heidän nimiään olkapäillään, jotta Herra muistaisi heitä. |
You are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut: |
|
10
|
Tee vielä kultapunoksia |
Six names on the one stone and six on the other, in the order of their birth. |
|
11
|
sekä kaksi puhtaasta kullasta nyörin tapaan punottua ketjua ja liitä nämä ketjut punoksiin. |
With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold. |
|
12
|
Olkoon se nelikulmainen, laukun tapaan kaksinkertainen, vaaksan pitkä ja vaaksan leveä. |
And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them. |
|
13
|
Kiinnitä siihen korukiviä neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi, |
And you are to make twisted frames of gold; |
|
14
|
toiseen riviin turkoosi, safiiri ja kalsedoni, |
And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames. |
|
15
|
kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti |
And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen. |
|
16
|
sekä neljänteen riviin krysoliitti, onyksi ja jaspis. Ne on kiinnitettävä paikoilleen kultapunoksin. |
It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide. |
|
17
|
Kiviä olkoon Jaakobin poikien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Niin kuin sinettikiviä kaiverretaan, samalla tavoin kaiverrettakoon kuhunkin kiveen yksi kahdestatoista heimonnimestä. |
And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald; |
|
18
|
ja rintakilpeen kaksi kultarengasta sekä kiinnitä nämä kaksi rengasta rintakilven yläkulmiin. |
The second, a ruby, a sapphire, and an onyx; |
|
19
|
Pane kultanyörit rintakilven yläkulmissa oleviin renkaisiin |
The third, a jacinth, an agate, and an amethyst; |
|
20
|
ja nyörien toiset päät kultapunoksiin, jotka sinun tulee liittää kasukan olkakappaleiden etupuolelle. |
The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold. |
|
21
|
Tee vielä kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne rintakilven molempiin reunoihin, kilven takapuolelle, joka on kasukkaa vasten. |
The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp. |
|
22
|
Tee vielä toiset kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne etupuolelle kasukan kummankin olkakappaleen alareunan saumakohtaan, mutta silti kasukan vyötärönauhaa korkeammalle. |
And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag. |
|
23
|
Rintakilpi sidottakoon renkaistaan kiinni kasukan renkaisiin sinipunaisella langalla ja niin, että rintakilpi pysyy paikoillaan kasukan päällä. |
And put two gold rings on the two ends of the bag. |
|
24
|
Kun siis Aaron astuu pyhäkköön, hän kantakoon oikeutta jakavassa rintakilvessä Jaakobin poikien nimiä sydäntään vasten, jotta Herra aina muistaisi heitä. |
Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag; |
|
25
|
Pane oikeutta jakavan rintakilven sisään urim ja tummim, ja ne olkoot Aaronin sydämen päällä, kun hän astuu Herran eteen. Näin Aaron kantakoon aina Herran edessä sydäntään vasten kilpeä, jolla hän jakaa israelilaisille oikeutta. |
Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms. |
|
26
|
Sen keskellä tulee olla pääntie, ja pääntien ympärille kudottakoon samanlainen reunus kuin on nahkahaarniskassa, ettei pääntie repeydy. |
Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod. |
|
27
|
Tee viitan helmuksiin sinipunaisesta, purppuraisesta ja karmiininpunaisesta villasta granaattiomenia ja kiinnitä niiden väliin kultatiukuja, |
And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band: |
|
28
|
niin että granaattiomenia ja kultatiukuja on vuorotellen ympäri helmaa. |
So that the rings on the bag may be fixed to the rings of the ephod by a blue cord and on to the band of the ephod, so that the bag may not come loose from the ephod. |
|
29
ver mapa
|
Aaronilla olkoon tämä viitta yllään hänen toimittaessaan virkaansa; silloin tiukujen ääni kuuluu, kun hän astuu Herran eteen pyhäkköön ja kun hän poistuu sieltä, ja niin hän ei kuole. |
And so Aaron will have the names of the children of Israel on the priest's bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord. |
|
30
|
Kiinnitä se sitten sinipunaisella langalla turbaanin etupuolelle. |
And in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron's heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children of Israel before the Lord at all times. |
|
31
|
Ruusuke olkoon Aaronin otsalla; silloin hän voi ottaa kantaakseen jokaisen rikkomuksen, jonka israelilaiset pyhiä lahjojaan uhratessaan tekevät pyhyyssääntöjä vastaan. Olkoon ruusuke aina hänen otsallaan, että Herra suosiollisesti ottaisi vastaan heidän lahjansa. |
The robe which goes with the ephod is to be made all of blue; |
|
32
|
Tee myös Aaronin pojille paidat, kangasvyöt ja päähineet, jotka ovat heille kunniaksi ja kaunistukseksi. |
With a hole at the top, in the middle of it; the hole is to be edged with a band to make it strong like the hole in the coat of a fighting-man, so that it may not be broken open. |
|
33
|
Pue Aaron ja hänen poikansa näihin vaatteisiin, voitele heidät pyhällä öljyllä, vihi heidät virkaansa ja pyhitä heidät, että he voivat pappeina palvella minua. |
And round the skirts of it put fruits in blue and purple and red, with bells of gold between; |
|
34
|
Tee heille myös vyötäröltä reisiin ulottuvat pellavahousut, jotka peittävät heidän alastomuutensa. |
A gold bell and a fruit in turn all round the skirts of the robe. |
|
35
ver mapa
|
Aaronilla ja hänen pojillaan tulee olla ne yllään, kun he menevät pyhäkkötelttaan tai kun he astuvat alttarin ääreen suorittamaan pyhiä palvelustehtäviään. Muuten he syyllistyvät rikkomukseen, joka on heille kuolemaksi. Tätä määräystä on hänen ja hänen jälkeläistensä aina noudatettava. |
Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death. |
|
36
|
You are to make a plate of the best gold, cutting on it, as on a stamp, these words: HOLY TO THE LORD. |
|
37
|
Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress: |
|
38
|
And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord. |
|
39
|
The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework. |
|
40
|
And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour. |
|
41
|
These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me. |
|
42
|
And you are to make them linen trousers, covering their bodies from the middle to the knee; |
|
43
ver mapa
|
Aaron and his sons are to put these on whenever they go into the Tent of meeting or come near the altar, when they are doing the work of the holy place, so that they may be free from any sin causing death: this is to be an order for him and his seed after him for ever. |