| 1 | Tämä on luettelo Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jafetin, jälkeläisistä. Vedenpaisumuksen jälkeen heille syntyi poikia. | Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters |
| 2 | Jafetin pojat olivat Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek ja Tiras. | The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. |
| 3 | Gomerin pojat olivat Askenas, Rifat ja Togarma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. |
| 4 | Javanin pojat olivat Elisa ja Tarsis; myös kittiläiset ja rodanilaiset ovat hänen jälkeläisiään. | And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim. |
| 5 | Näistä erkanivat omiin maihinsa rannikoiden ja saarten kansat, kukin kansa kielensä ja heimonsa mukaan. | From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages. |
| 6 | Haamin pojat olivat Kus, Misraim, Put ja Kanaan. | And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan. |
| 7 | Kusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Raeman pojat olivat Saba ja Dedan. | And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| 8 | Kusille syntyi myös Nimrod, josta tuli ensimmäinen mahtava hallitsija maan päällä. | And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth. |
| 9 | Hän hallitsi aluksi Babylonia, Erekiä, Akkadia ja Kalnea Sinearin maassa. | He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman. |
| 10 mapa | Sieltä hän siirtyi Assyriaan ja rakensi Niniven, Rehobot-Irin, Kalahin | And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. |
| 11 mapa | ja Resenin suuren kaupungin Niniven ja Kalahin välille. | From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah, |
| 12 | Misraimin jälkeläisiä ovat ludilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset, | And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town. |
| 13 | patrosilaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähtöisin, sekä kaftorilaiset. | And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim; |
| 14 | Kanaanille syntyivät Sidon, hänen esikoisensa, sekä Het. | And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines. |
| 15 | Hänen jälkeläisiään ovat myös jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset, | And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth, |
| 16 | hivviläiset, arkilaiset ja siniläiset, | And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite, |
| 17 | arva- dilaiset, semeriläiset ja hamatilaiset. Kanaanilaisten heimot hajaantuivat sittemmin, | And the Hivite and the Arkite and the Sinite, |
| 18 | ja kanaanilaisten alue ulottui Sidonista Gerarin suuntaan Gazaan saakka sekä Sodoman ja Gomorran, Adman ja Seboimin suuntaan Lesaan saakka. | And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions; |
| 19 mapa | Nämä olivat Haamin jälkeläisiä lueteltuina heimoittain ja kielittäin, kukin maansa ja kansansa mukaan. | Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim. |
| 20 | Myös Seemille syntyi poikia. Hän oli Jafetin vanhempi veli, ja hänestä tuli kaikkien Eberin jäl- keläisten kantaisä. | All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham. |
| 21 | Seemin pojat olivat Elam, Assur, Arpaksad, Lud ja Aram. | And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition. |
| 22 | Aramin pojat olivat Us, Hul, Geter ja Mas. | These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. |
| 23 | Arpaksadille syntyi Selah ja Selahille Eber. | And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash. |
| 24 | Eberille syntyi kaksi poikaa. Toinen oli nimeltään Peleg, koska hänen aikanaan ihmissuku hajaantui yli maan, ja toisen nimi oli Joktan. | And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. |
| 25 | Joktanille syntyivät Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah, | And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan. |
| 26 | Hadoram, Usal, Dikla, | And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah |
| 27 | Obal, Abimael, Saba, | And Hadoram and Uzal and Diklah |
| 28 | Ofir, Havila ja Jobab. Nämä kaikki olivat Joktanin jälkeläisiä. | And Obal and Abimael and Sheba |
| 29 | Heidän asuinalueensa ulottui Mesasta Sefarin suuntaan idän vuoristoon saakka. | And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. |
| 30 | Nämä olivat Seemin jälkeläisiä lueteltuina heimoittain ja kielittäin, kukin maansa ja kansansa mukaan. | And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east. |
| 31 | Nämä olivat Nooan poikien jälkeläiset lueteltuina heimoittain ja kansoittain, ja heistä haarautuivat kansat maailmaan vedenpaisumuksen jälkeen. | These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem. |
| 32 | These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters. |