| 1 | Koko maailma käytti samoja sanoja ja puhui yhtä kieltä. | And all the earth had one language and one tongue. |
| 2 mapa | Kun ihmiset siirtyivät itään, he löysivät Sinearin maasta tasangon ja jäivät sinne asumaan. | And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. |
| 3 | Herra tuli katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmiset rakensivat, | And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. |
| 4 | Ja niin Herra hajotti heidät sieltä kaikkialle maailmaan, ja he lakkasivat raken- tamasta kaupunkia. | And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. |
| 5 | Kaupunki sai nimen Babylon, sillä siellä Herra sekoitti ihmisten kielen ja sieltä hän hajotti heidät kaikkialle maailmaan. | And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. |
| 6 | Tämä on luettelo Seemin jälkeläisistä. Seem oli satavuotias, kun hänelle syntyi Arpaksad. Tämä tapahtui kaksi vuotta vedenpaisumuksen jälkeen. | And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. |
| 7 | Arpaksadin syntymän jälkeen Seem eli vielä 500 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä. | Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. |
| 8 | Kun Arpaksad oli elänyt 35 vuotta, hänelle syntyi Selah. | So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. |
| 9 mapa | Selahin syntymän jälkeen Arpaksad eli vielä 403 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä. | So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth. |
| 10 | Kun Selah oli elänyt 30 vuotta, hänelle syntyi Eber. | These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters; |
| 11 | Eberin syntymän jälkeen Selah eli vielä 403 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä. | And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters: |
| 12 | Kun Eber oli elänyt 34 vuotta, hänelle syntyi Peleg. | And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah: |
| 13 | Pelegin syntymän jälkeen Eber eli vielä 430 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttä- riä. | And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters: |
| 14 | Kun Peleg oli elänyt 30 vuotta, hänelle syntyi Reu. | And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber: |
| 15 | Reun syntymän jälkeen Peleg eli vielä 209 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä. | And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters: |
| 16 | Kun Reu oli elänyt 32 vuotta, hänelle syntyi Serug. | And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg: |
| 17 | Serugin syntymän jälkeen Reu eli vielä 207 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä. | And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters: |
| 18 | Kun Serug oli elänyt 30 vuotta, hänelle syntyi Nahor. | And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu: |
| 19 | Nahorin syntymän jälkeen Serug eli vielä 200 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttä- riä. | And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters: |
| 20 | Kun Nahor oli elänyt 29 vuotta, hänelle syntyi Terah. | And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug: |
| 21 | Terahin syntymän jälkeen Nahor eli vielä 119 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttä- riä. | And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters: |
| 22 | Kun Terah oli elänyt 70 vuotta, hänelle syntyivät Abram, Nahor ja Haran. | And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor: |
| 23 | Tämä on luettelo Terahin jälkeläisistä. Terahille syntyivät Abram, Nahor ja Haran, ja Haranille syntyi Loot. | And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters: |
| 24 | Haran kuoli ennen isäänsä Terahia synnyinmaassaan Kaldean Urissa. | And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah: |
| 25 | Abram ja Nahor ottivat itselleen vaimot. Abramin vaimon nimi oli Sarai, ja Nahorin vaimo oli Milka, Haranin tytär. Haran oli Milkan ja Jiskan isä. | And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters: |
| 26 | Sarai oli hedelmätön, hän ei saanut lasta. | And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran. |
| 27 | Terah otti mukaansa poikansa Abramin, poikansa Haranin pojan Lootin sekä Abramin vaimon Sarain ja lähti kulkemaan heidän kanssaan Kaldean Urista Kanaaninmaan suuntaan. Tultuaan Harraniin he jäivät sinne asumaan. | These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot. |
| 28 mapa | Terah eli kaikkiaan 205 vuotta ja kuoli Harranissa. | And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees. |
| 29 | And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. | |
| 30 | And Sarai had no child. | |
| 31 mapa | And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time. | |
| 32 mapa | And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran. |