| 1 mapa | He luovuttivat Jaakobille kaikki hallussaan olevat jumalankuvat sekä renkaat, jotka heillä oli korvissaan, ja Jaakob kätki ne maahan Sikemin luona kasvavan suuren puun alle. | And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau. |
| 2 | Sitten he lähtivät liikkeelle, ja Jumala saattoi ympäristön kaupunkien asukkaat kauhun valtaan, niin etteivät he lähteneet ajamaan takaa Jaakobin poikia. | Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing: |
| 3 mapa | Jaakob ja koko hänen väkensä saapuivat Lusiin eli Beteliin, joka on Kanaaninmaassa. | And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went. |
| 4 mapa | Hän rakensi sinne alttarin ja antoi paikalle nimeksi El-Betel, sillä siellä Jumala oli ilmestynyt hänelle hänen lähdettyään pakoon veljeään. | Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem. |
| 5 | Debora, Rebekan imettäjä, kuoli siellä, ja hänet haudattiin Betelin rinteeseen tammen alle. Puu sai nimekseen Itkutammi. | So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob. |
| 6 mapa | Jaakobin palattua Mesopotamiasta Jumala ilmestyi hänelle vielä uudestaan ja siunasi hänet. | And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people. |
| 7 mapa | Jumala sanoi hänelle: -- Nimesi on Jaakob, mutta nyt saat uuden nimen: kutsuttakoon sinua Israeliksi. Niin hän sai nimekseen Israel. | And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother. |
| 8 mapa | Vielä Jumala sanoi hänelle: -- Minä olen Jumala, Kaikkivaltias. Ole hedelmällinen, ja tulkoon sukusi suureksi. Monet kansat saavat sinusta alkunsa, ja sinusta tulee kuninkaiden kantaisä. | And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth. |
| 9 mapa | Sen maan, jonka lupasin Abrahamille ja Iisakille, minä nyt annan sinulle, ja myös sinun jälkeläisillesi minä annan sen maan. | Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said, |
| 10 | Sitten Jumala lähti Jaakobin luota siitä paikas- ta, missä oli hänelle puhunut. | Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel. |
| 11 | Jaakob pystytti patsaan, muistokiven, siihen kohtaan, missä Jumala oli puhunut hänelle, vuodatti sen päälle viiniä juomauhriksi ja valeli sen öljyl- lä. | And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring; |
| 12 | Ja hän antoi sille paikalle nimen Betel. | And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land. |
| 13 | Sitten he lähtivät liikkeelle Betelistä. Kun vielä oli vähän matkaa Efrataan, Raakelin synnytys alkoi, ja siitä tuli hyvin vaikea. | Then God went up from him in the place where he had been talking with him. |
| 14 | Mutta Raakel oli jo kuolemaisillaan, ja viime hetkellään hän antoi pojalle nimen Benoni. Jaakob kuitenkin antoi hänelle nimeksi Benjamin. | And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil. |
| 15 mapa | Raakel kuoli, ja hänet haudattiin Efratan eli Betlehemin tien varteen. | And he gave to the place where God had been talking with him, the name of Beth-el. |
| 16 mapa | Jaakob pystytti patsaan hänen haudalleen, ja tämä Raakelin hautapatsas on olemassa vielä tänäkin päivänä. | So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time. |
| 17 | Sitten Israel lähti matkaan ja pystytti telttansa Migdal-Ederin tuolle puolen. | And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son. |
| 18 | Hänen asuessaan sillä seudulla Ruuben makasi isänsä sivuvaimon Bilhan kanssa, ja Israel sai tietää siitä. Jaakobilla oli kaksitoista poikaa. | And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin. |
| 19 mapa | Lean poikia olivat Jaakobin esikoinen Ruuben sekä Simeon, Leevi, Juuda, Isaskar ja Sebulon, | So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem). |
| 20 | Raakelin poikia olivat Joosef ja Benjamin, | And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day. |
| 21 mapa | Raakelin orjattaren Bilhan poikia olivat Dan ja Naftali, | And Israel went journeying on and put up his tents on the other side of the tower of the flock. |
| 22 | ja Lean orjattaren Silpan poikia olivat Gad ja Asser. Nämä olivat Jaakobin pojat, jotka syntyivät hänelle Mesopotamiassa. | Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it. |
| 23 | Jaakob saapui isänsä Iisakin luo Mamreen, Kirjat-Arbaan eli Hebroniin, missä Abraham ja Iisak olivat asuneet muukalaisina. | Now Jacob had twelve sons: the sons of Leah: Reuben, Jacob's first son, and Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun; |
| 24 | Iisak eli satakahdeksankymmentä vuotta. | The sons of Rachel: Joseph and Benjamin; |
| 25 | Sitten hän kuoli, ja hänet otettiin isiensä luo korkeassa iässä ja elämästä kyllänsä saaneena. Hänen poikansa Esau ja Jaakob hautasivat hänet. | The sons of Bilhah, Rachel's servant: Dan and Naphtali; |
| 26 mapa | The sons of Zilpah, Leah's servant: Gad and Asher; these are the sons whom Jacob had in Paddan-aram. | |
| 27 mapa | And Jacob came to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had been living. | |
| 28 | And Isaac was a hundred and eighty years old. | |
| 29 | Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place. |