| 1 mapa | Joosef vietiin Egyptiin, ja egyptiläinen Potifar, faraon hoviherra ja henkivartijain päällikkö, osti hänet ismaelilaisilta, jotka olivat hänet sinne tuoneet. | Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there. |
| 2 | Herra oli Joosefin kanssa, ja siksi hänellä oli aina onni mukanaan. Hän asui egyptiläi- sen isäntänsä talossa, | And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian. |
| 3 | ja isäntä huomasi, että Herra oli Joosefin kanssa ja antoi Joosefin onnistua kaikissa toimissaan. | And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well. |
| 4 | Joosef pääsi Potifarin suosioon ja palveli häntä niin hyvin, että Potifar asetti hänet taloutensa hoitajaksi ja uskoi hänen haltuunsa koko omaisuutensa. | And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had. |
| 5 | Kun Potifar oli määrännyt Joosefin taloutensa ja kaiken omaisuutensa hoitajaksi, Herra siunasi hänen taloaan Joosefin tähden. Ja Herran siunaus näkyi kaikessa, mitä Potifarilla oli, niin kotona kuin tiluksilla. | And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field. |
| 6 | Sen tähden Potifar jätti Joosefin hoitoon koko omaisuutensa eikä itse huolehtinut muusta kuin mitä hän söi. Joosef oli kaunis vartaloltaan ja kasvoiltaan. | And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face. |
| 7 | Ja vaikka nainen päivästä toiseen houkutteli Joosefia, Joosef ei suostunut makaamaan eikä olemaan hänen kanssaan. | And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover. |
| 8 | Eräänä päivänä, kun Joosef taas tuli taloon tekemään työtään eikä ketään talonväkeen kuuluvaa ollut paikalla, | But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control; |
| 9 | Kun nainen näki, että Joosef oli jättänyt pukunsa hänen käsiinsä ja paennut, | So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God? |
| 10 | Nainen piti Joosefin puvun siihen asti, kun hänen miehensä palasi kotiin. | And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her. |
| 11 | Kun isäntä kuuli vaimonsa kertovan, mitä orja oli tehnyt, hän raivostui. | Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside. |
| 12 | Hän otti Joosefin kiinni ja pani hänet vankilaan, paikkaan, jossa kuninkaan vankeja säilytettiin. | And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away. |
| 13 | Herra piti Joosefista huolta vankilassakin ja oli hänen kanssaan, niin että hän saavutti vankilan päällikön suosion. | And when she saw that he had got away, letting her keep his coat, |
| 14 | Päällikkö uskoi Joosefin val- vontaan vankilan muut vangit, ja Joosef huolehti kaikesta, mitä siellä tehtiin. | She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry; |
| 15 | Eikä vankilan päällikkö lainkaan valvonut Joosefin toimia, koska Joosef Herran avulla suoritti ne hyvin. Herra antoi Joosefin onnistua kaikessa. | And hearing it he went running out without his coat. |
| 16 | And she kept his coat by her, till his master came back. | |
| 17 | Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me; | |
| 18 | And when I gave a loud cry he went running out without his coat. | |
| 19 | And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry. | |
| 20 | And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house. | |
| 21 | But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend. | |
| 22 | And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there. | |
| 23 | And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well. |