| 1 mapa | Niin Israel lähti liikkeelle ja otti mukaan kaiken väkensä ja omaisuutensa. Kun hän saapui Beer- sebaan, hän uhrasi teurasuhreja isänsä Iisakin Juma- lalle. | And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac. |
| 2 | Jaakob lähti Beersebasta, ja hänen poikansa kuljettivat hänet sekä lapsensa ja vaimonsa Egyptiin niillä vaunuilla, jotka farao oli lähettänyt nouta- maan häntä. | And God said to Israel in a night-vision, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. |
| 3 mapa | He ottivat karjansa ja kaiken muun omaisuutensa, jonka olivat Kanaaninmaassa hankki- neet, ja niin Jaakob ja koko hänen sukunsa tulivat Egyptiin. | And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there: |
| 4 mapa | Jaakob vei kaikki poikansa ja pojanpoi- kansa, tyttärensä ja poikiensa tyttäret, koko sukun- sa mukanaan Egyptiin. | I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes. |
| 5 mapa | Nämä ovat Egyptiin tulleiden israelilaisten, Jaa- kobin jälkeläisten, nimet: Jaakobin esikoinen oli Ruuben, | Then Jacob went on from Beer-sheba; and the sons of Jacob took their father and their little ones and their wives in the carts which Pharaoh had sent for them. |
| 6 mapa | ja Ruubenin pojat olivat Henok, Pallu, Hesron ja Karmi. | And they took their cattle and all the goods which they had got in the land of Canaan, and came to Egypt, even Jacob and all his seed: |
| 7 mapa | Simeonin pojat olivat Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sohar ja Saul, jonka äiti oli kanaanilainen. | His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt. |
| 8 mapa | Leevin pojat olivat Gerson, Kehat ja Merari. | And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son; |
| 9 | Juudan pojat olivat Er, Onan, Sela, Peres ja Serah. Er ja Onan olivat kuolleet Kanaanin- maassa. Peresin pojat olivat Hesron ja Hamul. | And the sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi; |
| 10 | Isaskarin pojat olivat Tola, Puvva, Jasub ja Simron. | And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul, the son of a woman of Canaan; |
| 11 | Sebulonin pojat olivat Sered, Elon ja Jahleel. | And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari; |
| 12 mapa | Tässä olivat Lean pojat, jotka hän oli synnyttänyt Jaakobille Mesopotamiassa, ja näiden poikien pojat. Mesopotamiassa Lealle oli syntynyt myös tytär Dina. Näitä Jaakobin jälkeläisiä, poikia ja tyttäriä, oli kolmekymmentäkolme. | And the sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah: but Er and Onan had come to their death in the land of Canaan; and the sons of Perez were Hezron and Hamul. |
| 13 | Gadin pojat olivat Sifjon, Haggi, Suni, Esbon, Eri, Arodi ja Areli. | And the sons of Issachar: Tola and Puah and Job and Shimron; |
| 14 | Asserin pojat olivat Jimna, Jisva, Jisvi ja Beria, ja heillä oli sisar Sera. Berian pojat olivat Heber ja Malkiel. | And the sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel; |
| 15 mapa | Näiden kuudentoista Jaakobin jälkeläisen kantaäiti oli Silpa, jonka Laban oli antanut orjattareksi tyttä- relleen Lealle. | All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number. |
| 16 | Jaakobin vaimon Raakelin pojat olivat Joosef ja Benjamin. | And the sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli; |
| 17 | Joosefille syntyivät Egyptissä pojat Manasse ja Efraim, ja heidät synnytti Asenat, Onin papin Poti-Feran tytär. | And the sons of Asher: Jimnah and Ishvah and Ishvi and Beriah, and Sarah, their sister; and the sons of Beriah: Heber and Malchiel. |
| 18 | Benjaminin pojat olivat Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim ja Ard. | These are the children of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah, and Jacob had these sixteen children by her. |
| 19 | Näitä Jaakobille syntyneitä jälkeläisiä, joiden kantaäiti oli Raakel, oli neljätoista. | The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin. |
| 20 mapa | Danin poika oli Husim. | And Joseph had Manasseh and Ephraim in the land of Egypt, by Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On. |
| 21 | Naftalin pojat olivat Jahseel, Guni, Jeser ja Sillem. | And the sons of Benjamin were Belah and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard. |
| 22 | Näiden seitsemän Jaakobin jälkeläisen kantaäiti oli Bilha, jonka Laban oli antanut orjattareksi tyttärelleen Raake- lille. | All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons. |
| 23 | Jaakobin jälkeläisiä, jotka tulivat hänen mukanaan Egyptiin, oli kaikkiaan kuusikymmentäkuusi henkeä, ja vielä lisäksi hänen poikiensa vaimot. | And the son of Dan was Hushim. |
| 24 | Joosefin poikia, jotka olivat syntyneet hänelle Egyptissä, oli kaksi. Näin oli Jaakobin sukuun kuu- luvia tullut Egyptiin kaikkiaan seitsemänkymmentä henkeä. | And the sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem. |
| 25 | Jaakob lähetti Juudan edellään Joosefin luo ilmoittamaan heidän saapumisestaan Goseniin. Niin he tulivat Gosenin maakuntaan, | These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons. |
| 26 mapa | ja Joosef valjastutti vaununsa ja lähti sinne isäänsä Israelia vastaan. Heti kun hän näki Jaakobin, hän riensi syleilemään häntä ja itki pitkään hänen olkaansa vasten. | All the persons who came with Jacob into Egypt, the offspring of his body, were sixty-six, without taking into account the wives of Jacob's sons. |
| 27 mapa | Sanon hänelle, että te olette paimenia, olette aina olleet karjankasvattajia ja olette nyt tuoneet tänne lampaanne, vuohenne, nautakarjanne ja kaiken muun omaisuutenne. | And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt. |
| 28 mapa | Kun sitten farao kutsuu teidät luokseen ja kysyy, mikä teidän ammattinne on, | Now he had sent Judah before him to Goshen, to get word from Joseph; and so they came to the land of Goshen. |
| 29 mapa | And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping. | |
| 30 | And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death. | |
| 31 mapa | And Joseph said to his brothers and to his father's people, I will go and give the news to Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's people, from the land of Canaan, have come to me; | |
| 32 | And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have. | |
| 33 | Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business? | |
| 34 mapa | You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians. |