| 1 | Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä, | And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters, |
| 2 | jumalien pojat huomasivat, että ihmisten tyttäret olivat kauniita, ja he ottivat näistä vaimoikseen keitä halusivat. | The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them. |
| 3 | Siihen aikaan ja myöhemminkin oli maan päällä jättiläisiä, kun jumalien pojat yhtyivät ihmisten tyttäriin ja nämä synnyttivät heille lapsia. Juuri näitä olivat muinaisajan kuuluisat sankarit. | And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years. |
| 4 | Kun Herra näki, että ihmisten pahuus lisääntyi maan päällä ja että heidän ajatuksensa ja pyrkimyk- sensä olivat kauttaaltaan pahat, | There were men of great strength and size on the earth in those days; and after that, when the sons of God had connection with the daughters of men, they gave birth to children: these were the great men of old days, the men of great name. |
| 5 | hän katui, että oli tehnyt ihmisen, ja murehti sitä sydämessään. | And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil. |
| 6 | Mutta Nooa oli Herralle mieluinen. | And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart. |
| 7 | Tämä on kertomus Nooasta ja hänen suvustaan. Nooa oli aikalaistensa joukossa ainoa oikeamielinen ja nuhteeton, ja hän vaelsi Jumalalle kuuliaisena. | And the Lord said, I will take away man, whom I have made, from the face of the earth, even man and beast and that which goes on the earth and every bird of the air; for I have sorrow for having made them. |
| 8 | Hänelle syntyi kolme poikaa: Seem, Haam ja Jafet. | But Noah had grace in the eyes of God. |
| 9 | Siihen aikaan turmelus levisi maassa Jumalan silmien alla ja väkivalta täytti maan. | These are the generations of Noah. Noah was an upright man and without sin in his generation: he went in the ways of God. |
| 10 | Kun Jumala katseli maata, hän näki, että turmelus vallitsi kaikkialla, sillä ihmiset kuluttivat elämänsä pahuudessa. | And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
| 11 | Tee itsellesi arkki sypressipuusta, rakenna se huoneita täyteen ja tiivistä se maapiellä sisältä ja ulkoa. | And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways. |
| 12 | Tällaiseksi sinun tulee tehdä arkki: sen pituus olkoon kolmesataa kyynärää, leveys viisikymmentä ja korkeus kolmekymmentä kyynärää. | And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth. |
| 13 | Rakenna arkkiin katto ja tee siitä kyynärän verran kalteva, sijoita ovi arkin kylkeen ja rakenna arkkiin kolme kerrosta. | And God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth. |
| 14 | mutta sinun kanssasi minä teen liiton. Sinun tulee mennä arkkiin ja ottaa mukaan poikasi, vaimosi ja poikiesi vaimot. | Make for yourself an ark of gopher wood with rooms in it, and make it safe from the water inside and out. |
| 15 | Ja kaikkia elollisia sinun tulee ottaa mukaasi arkkiin kaksi, uros ja naaras, että ne säilyisivät hengissä sinun kanssasi. | And this is the way you are to make it: it is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high. |
| 16 | Lintuja, karjaeläimiä ja kaikkia pikkueläimiä tulkoon luoksesi kaksi kutakin lajia, jotta ne jäisivät henkiin. | You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors. |
| 17 | Nooa teki kaiken niin kuin Jumala oli häntä käskenyt. | For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end. |
| 18 | But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you. | |
| 19 | And you will take with you into the ark two of every sort of living thing, and keep them safe with you; they will be male and female. | |
| 20 | Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction. | |
| 21 | And make a store of every sort of food for yourself and them. | |
| 22 | And all these things Noah did; as God said, so he did. |