| 1 | Tämän tähden, te pyhät veljet, te, jotka olette saaneet taivaasta kutsun, kiinnittäkää katseenne Jeesukseen, joka on tunnustuksemme apostoli ja ylipappi. | For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith; |
| 2 | mutta hänet on katsottu suuremman kunnian arvoiseksi, yhtä paljon suuremman kuin rakentajan kunnia on rakennuksen kunniaa suurempi. | Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house. |
| 3 | Jokainen talo on jonkun rakentama, mutta Jumala on rakentanut kaiken. | And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house. |
| 4 | Kristus sen sijaan on Poika, jonka haltuun on uskottu Jumalan koko rakennus. Tämä rakennus olemme me, kunhan loppuun saakka säilytämme rohkeutemme ja luottavaisin ja iloisin mielin tuomme julki toivomme. | For every house has a builder; but the builder of all things is God. |
| 5 | Sen tähden, niin kuin Pyhä Henki sanoo: -- Jos te tänä päivänä kuulette hänen äänensä, | And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later; |
| 6 | älkää paaduttako sydäntänne niin kuin silloin, kun nousitte kapinaan, kun koettelitte minua autiomaassa. | But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end. |
| 7 | Siellä isänne panivat minut koetteelle -- ja saivat neljäkymmentä vuotta kokea, mitä heille tein. | And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears, |
| 8 | Varokaa siis, veljet, ettei kukaan teistä ole sydämessään paha ja epäuskoinen ja näin luovu elävästä Jumalasta. | Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land, |
| 9 | Mehän olemme osalliset Kristuksesta, kun vain loppuun asti pidämme kiinni siitä todellisuudesta, jonka yhteyteen jo alussa olemme päässeet. | When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years. |
| 10 | Kirjoituksissa siis sanotaan: -- Jos te tänä päivänä kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydäntänne niin kuin silloin, kun nousitte kapinaan. | So that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways; |
| 11 | Ketkä tekivät näin: kuulivat mutta nousivat kapinaan? Kaikki ne, jotka Mooseksen johtamina olivat lähteneet pois Egyptistä. | And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest. |
| 12 | Keille Jumala oli vihoissaan neljäkymmentä vuotta? Niille, jotka lankesivat syntiin ja joiden ruumiit sitten jäivät autiomaahan. | My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God: |
| 13 | Keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepopaikkaansa? Niille, jotka eivät totelleet. | But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin: |
| 14 | Huomaamme näin, että perillepääsyn esti epäusko. | For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ; |
| 15 | As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry. | |
| 16 mapa | Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses? | |
| 17 | And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land? | |
| 18 | And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders? | |
| 19 | So we see that they were not able to go in because they had no belief. |