| 1 | Katso: Herra hävittää maan ja autioittaa sen, runtelee sen kasvot ja lyö hajalle sen asukkaat. | See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions. |
| 2 | Samalla tavoin käy papin kuin kansankin, niin isännän kuin orjankin, niin emännän kuin orjattaren, niin myyjän kuin ostajan, niin lainan antajan kuin sen saajan, niin velkojan kuin velallisenkin. | And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it. |
| 3 | Autioksi maa autioituu, tyhjäksi se ryöstetään. Näin on Herra puhunut. | The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord. |
| 4 | Maa kulottuu ja kuivuu, maanpiiri riutuu ja kuivuu, maan lailla taivaskin riutuu. | The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing. |
| 5 | Maa muuttuu saastaiseksi jalkojen alla, sillä sen asukkaat ovat hylänneet lain, rikkoneet käskyt, tehneet tyhjäksi ikuisen liiton. | The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken. |
| 6 | Siksi kirous syö maan, sen asukkaat saavat maksaa teoistaan. Siksi maan asukkaat käyvät vähiin, vain muutama harva jää jäljelle ihmisen suvusta. | For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number. |
| 7 | Rypäleen mehu ehtyy, viiniköynnökset kuivuvat ja kaikki ilosydämiset alkavat huokailla. | The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief. |
| 8 | Rumpujen riemu vaimenee, iloinen kohina hiljenee, vaikenee harppujen ääni. | The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad. |
| 9 | Enää ei juoda viiniä, ei lauleta, juoma on käynyt juojilleen karvaaksi. | There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. |
| 10 | Kaupunki on kukistunut, se on sekasorron vallassa, jokainen ovi on sisältä teljetty. | The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in. |
| 11 | Kujilla kaikuu valitus viinin loppumisesta, kaikki ilo on poissa, riemu on maasta paennut. | There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. |
| 12 | Vain autius on jäljellä, vain tyhjyys, kaupungin portit on murrettu. | In the town all is waste, and in the public place is destruction. |
| 13 | Näin käy maailman kansoille: niistä jää jäljelle sen verran kuin jää oliiveja puuhun, jota sadonkorjaaja ravistelee, sen verran kuin voi löytää rypäleitä, kun viininkorjuu on ohi. | For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. |
| 14 | Jäljelle jääneet aloittavat ylistyksen, he iloitsevat ääneen Herran suuruudesta. Huutakaa siis lännessä | But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. |
| 15 | ja vastatkaa huutoon aamunkoiton suunnalta, kunnioittakaa Herraa. Meren saarilla ja rannoilla kunnioittakaa Herran nimeä, hänen, joka on Israelin Jumala. | Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands. |
| 16 | Maan ääriltä saakka me kuulemme laulujen kaikuvan ylistykseksi Vanhurskaalle. Minä sanon: En jaksa, en jaksa, voi minua! Petosta petoksen jälkeen ja petoksen jälkeen vielä petos! | From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely. |
| 17 | Kauhu ja kuoppa ja loukku uhkaavat sinua, maan asukas. | Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth. |
| 18 | Joka pakenee kauhun huutoa, se putoaa kuoppaan, ja jos hän kuopasta nousee, hän jää loukkuun. Sillä taivaan akkunat aukenevat ja maan perustukset järkkyvät, | And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. |
| 19 | maa järisee, maa järisee, maa aaltoaa ja huojuu, maa aaltoaa ja sortuu, | The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved. |
| 20 | maa horjuu kuin juopunut, vaappuu kuin vartiolava tuulessa. Raskaana sitä painaa sen rikkomus, se kaatuu eikä enää nouse. | The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. |
| 21 | Sinä päivänä Herra vaatii tilille korkeuksissa asuvat korkeuden joukot ja maan päällä elävät maan kuninkaat. | And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. |
| 22 | Heidät kootaan yhteen: yhteen ja samaan vankikuoppaan, samaan tyrmään heidät teljetään, ja vasta aikojen kuluttua heidän asiansa otetaan esiin. | And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. |
| 23 mapa | Kuu kalpenee, aurinko häpeää, kun Herra Sebaot hallitsee Siionin vuorella ja Jerusalemissa ja hänen kunniansa loistaa hänen kansansa vanhimmille. | Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen. |