| 1 | Sinä päivänä lauletaan Juudan maassa tätä laulua: -- Meillä on lujasti varustettu kaupunki, meidän turvaksemme hän on rakentanut muurit ja vallit. | In that day will this song be made in the land of Judah: We have a strong town; he will make salvation our walls and towers. |
| 2 | Avatkaa portit, että vanhurskas kansa saa astua sisään, kansa, jonka uskollisuus ei horju. | Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in. |
| 3 | Sille, jonka mieli on luja ja vakaa, sinä turvaat rauhan, kun hän turvautuu sinuun. | The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you. |
| 4 | Ajasta aikaan luottakaa Herraan, sillä Herrassa on turva, Herra on ikuinen kallio. | Let your hope be in the Lord for ever: for the Lord Jah is an unchanging Rock. |
| 5 | Tietäkää: Herra on syössyt alas korkealla asuvat ja heidän ylhäisen kaupunkinsa, hän raastoi sen alas, raastoi alas maan tomuun. | For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust. |
| 6 | Jalat sitä tallaavat, köyhien jalat, maan vähäisten askelet. ylösnousemus | It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need. |
| 7 | Oikeamielisten polku on suora, sinä tasoitat vanhurskaan tiet. | The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you. |
| 8 | Sinun tahtosi tielle, Herra, me ikävöimme, me kaipaamme sinua, me toistamme nimeäsi. | We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name. |
| 9 | Sinua minun sieluni yöllä janoaa, sinua minun henkeni etsii. Kun sinä panet tuomiosi täytäntöön maan päällä, maanpiirin asukkaat oppivat tuntemaan vanhurskauden. | In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness. |
| 10 | Mutta jumalaton, vaikka hänet armahdettaisiin, ei opi elämään vanhurskaan tavoin. Hän vääristää oikeuden, ei hän näe Herran valtasuuruutta. | Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord. |
| 11 | Sinun kätesi on korkealla, Herra. Sinun vihollisesi eivät sitä näe. Mutta vielä he näkevät, miten sinä kiivastut kansasi puolesta. Mikä häpeä heille! Tuli heidät syököön, nuo sinun vihamiehesi. | Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire. |
| 12 | Herra, sinä valmistat meille rauhan. Myös se on sinun tekoasi, niin kuin kaikki mitä me olemme saaneet aikaan. | Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose. |
| 13 | Herra, meidän Jumalamme, meitä ovat vallinneet toiset herrat, et sinä. Nyt vain sinun nimesi on huulillamme. | O Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips. |
| 14 | He ovat kuolleet, eivät herää eloon, nuo mahtajat eivät nouse manalta, sillä sinä olet vaatinut heidät tilille ja tuhonnut heidät ja pyyhkinyt pois heidän muistonsa. | The dead will not come back to life: their spirits will not come back to earth; for this cause you have sent destruction on them, so that the memory of them is dead. |
| 15 | Suureksi olet tehnyt kansasi, Herra, olet lisännyt sen määrää, olet osoittanut suuruutesi ja työntänyt kauas kaikki maan rajat. | You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land. |
| 16 | Kun jouduimme ahdinkoon, me etsimme sinua, Herra, sinun kurituksesi sai meidät suremaan ja huokailemaan. | Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us. |
| 17 | Niin kuin raskaana oleva nainen, jonka aika on tullut, vääntelehtii ja huutaa kipuaan, niin olimme edessäsi, Herra. | As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord. |
| 18 | Me olimme raskaana, me vääntelehdimme, mutta niin kuin tuulta oli se mitä synnytimme. Mitään apua emme pystyneet tuomaan, ketään emme synnyttäneet asumaan maata. | We have been with child, we have been in pain, we have given birth to wind; no salvation has come to the earth through us, and no children have come into the world. |
| 19 | Mutta sinun kuolleesi heräävät eloon, heidän ruumiinsa nousevat ylös. Tomuun vaipuneet, herätkää ja riemuitkaa! Sinun kimaltava aamukasteesi virvoittaa maan, ja niin maa palauttaa kuolleet elämään. | Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades. |
| 20 | Ja nyt, kansani, mene huoneisiisi, sisälle, sulje ovet jäljessäsi. Pysy piilossa lyhyt hetki, kunnes raivo on ohi. | Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over. |
| 21 | Sillä itse Herra lähtee asuinpaikastaan vaatiakseen maan asukkaat tilille kaikesta pahasta, mitä he ovat tehneet. Silloin maa paljastaa kaiken siihen vuodatetun veren eikä enää peitä surmattujen ruumiita. | For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer. |