| 1 | Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi: | And Eliphaz the Temanite made answer and said, |
| 2 | -- Onko tuulenpieksäntä viisaan puhetta? Onko suuntäysi ilmaa viisaan vastaus? | Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind? |
| 3 | Puolustaisiko hän asiaansa turhin sanoin, puheilla, jotka eivät ketään hyödytä? | Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value? |
| 4 | Sinä teet tyhjäksi jumalanpelon, estät hiljentymästä Jumalan edessä. | Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry. |
| 5 | Oma syntisi sanelee sen minkä sanot, sinä otat omaksesi viekkaiden kielen. | For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself. |
| 6 | Oma suusi sinut tuomitsee, en minä, omat huulesi todistavat sinua vastaan. | It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you. |
| 7 | Oletko sinä syntynyt ihmisistä ensimmäisenä? Onko sinut synnytetty ennen kuin vuoret luotiin? | Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills? |
| 8 | Olitko mukana kuulemassa Jumalan neuvonpitoa, sieltäkö olet siepannut viisauden? | Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself? |
| 9 | Mitä sinä muka tiedät, mitä me emme tiedä, ymmärtäisitkö jotakin, mitä me emme ymmärrä? | What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours? |
| 10 | Tässä on viisaita harmaapäitä, vanhempia kuin sinun isäsi. | With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father. |
| 11 | Eikö Jumalan lohdutus sinulle riitä, sana, joka hiljaisena tuli luoksesi? | Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you? |
| 12 | Mikä saa sydämesi noin kiihdyksiin, miksi silmät noin pyörivät päässäsi? | Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up; |
| 13 | Miksi mielesi kääntyy Jumalaa vastaan, miksi annat sanojen ryöpytä suustasi? | So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth? |
| 14 | Kuinka ihminen voisi olla puhdas, naisesta syntynyt nuhteeton? | What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright? |
| 15 | Eihän Jumala luota edes enkeleihinsä, taivaskaan ei ole hänen silmissään puhdas! | Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes; |
| 16 | Kuinka sitten kelvoton ja turmeltunut ihminen, joka juo pahuutta kuin vettä? | How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water! |
| 17 | Minä puhun sinulle, kuuntele nyt! Kerron sinulle, mitä itse olen nähnyt, | Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen: |
| 18 | kerron, mitä olen oppinut viisailta miehiltä. He eivät salanneet isiensä tietoa. | (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us; |
| 19 | Näille yksin oli maa annettu, muukalaista ei heidän keskellään nähty. | For only to them was the land given, and no strange people were among them:) |
| 20 | Jumalaton viettää kaikki päivänsä ahdistuksen alla, sortajan vuodet jäävät vähiin. | The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small. |
| 21 | Hänen korvissaan kaikuvat uhkaavat äänet, keskelle rauhaa iskee tuho. | A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him: |
| 22 | Enää hän ei kuvittele, että voisi paeta pimeyttä, hän tietää, että miekka jo odottaa. | He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword; |
| 23 | Hän harhailee ruokaa etsien mutta ei löydä, hän tietää, että pimeyden päivä saapuu. | He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him: |
| 24 | Hätä ja ahdinko valtaavat hänen mielensä, ne hyökkäävät kuin sotaan valmiit kuninkaat. | He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him: |
| 25 | Hän kohotti kätensä Jumalaa vastaan! Uhmaten hän kävi itseään Kaikkivaltiasta vastaan, | Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all, |
| 26 | hyökkäsi niska köyryssä paksu kilvenkupu suojanaan. | Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight, |
| 27 | Jyhkeät olivat hänen kasvonsa, muhkeat hänen reitensä! | Because his face is covered with fat, and his body has become thick; |
| 28 | Hän asettui autioiksi tuomittuihin kaupunkeihin, taloihin, joissa kukaan ei saa asua, jotka on määrätty pysymään raunioina. | And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls. |
| 29 | Enää hän ei rikastu, hänen mahtinsa ei kestä, hänen menestyksensä ei ole pysyvää. | He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth. |
| 30 | Ei hän vältä pimeyttä. Tuli korventaa hänen versonsa, Jumalan henkäys pyyhkäisee hänet pois. | He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud. |
| 31 | Ei hänen kannata luottaa olemattomiin, hän vain pettyy. Pelkkää tyhjää hän voittaa kaupoissaan. | Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward. |
| 32 | Se mies kuihtuu ennen aikaansa, hänen lehvänsä eivät koskaan puhkea kukoistukseen. | His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green. |
| 33 | Hän on kuin viiniköynnös, joka varistaa raakileina rypäleensä, kuin oliivipuu, joka karistaa äsken auenneet kukkansa. | He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers. |
| 34 | Hedelmätön on jumalattomien joukko, lahjuksilla rakennetut talot syö liekki. | For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire. |
| 35 | Jumalattomat kantavat sisällään pahoja aikeita, he synnyttävät tuhoa, heistä sikiää pelkkää petosta. | Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves. |