| 1 | Nyt suahilainen Bildad alkoi jälleen puhua. Hän sanoi: | Then Bildad the Shuhite made answer and said, |
| 2 | -- Kuinka kauan aiotte kierrellä asiaa? Miettikää ensin ja puhukaa sitten! | How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds. |
| 3 | Olemmeko me sinun silmissäsi pelkkää karjaa, pelkkiä typeryksiä? | Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge? |
| 4 | Raivon vallassa sinä raatelet itseäsi. Pitäisikö maan autioitua ja kallioiden siirtyä paikoiltaan, jotta sinä saisit olla oikeassa? | But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place? |
| 5 | Sinäkin tiedät, että jumalattoman valo sammuu, hänen liekkinsä ei loista. | For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining. |
| 6 | Hänen majansa valo pimenee, hänen lamppunsa sammuu. | The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out. |
| 7 | Hänen askelensa, ennen lujat, hidastuvat. Hänen omat suunnitelmansa kaatavat hänet, | The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him. |
| 8 | hänen jalkansa jäävät kiinni verkkoon, hän astuu suoraan pyyntihaudan katteelle. | His feet take him into the net, and he goes walking into the cords. |
| 9 | Hänen nilkkansa tarttuu paulaan, silmukka kiristyy. | His foot is taken in the net; he comes into its grip. |
| 10 | Maassa on häntä varten piilossa pyydys, hänen polullaan odottaa ansa. | The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way. |
| 11 | Joka puolelta kauhunäyt ahdistavat häntä, ne seuraavat hänen kintereillään. | He is overcome by fears on every side, they go after him at every step. |
| 12 | Ahnas tuho vaanii häntä, turmio on valmiina kaatamaan hänet, | His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep. |
| 13 | tauti syö hänen ihonsa, kalma ahmii hänen jäsenensä. | His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases. |
| 14 | Hänet temmataan pois turvallisesta majastaan ja viedään kauhujen kuninkaan eteen. | He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears. |
| 15 | Hänen majansa jää vieraille, hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä. | In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house. |
| 16 | Hänen juurensa kuivuvat, hänen lehvänsä lakastuvat. | Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off. |
| 17 | Maan päällä ei kukaan enää häntä muista, hänen nimeään ei kuulla kaduilla. | His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name. |
| 18 | Hänet syöstään valosta pimeyteen, hänet ajetaan pois maan päältä. | He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world. |
| 19 | Ei jää häneltä kansansa keskelle sukua, ei jälkeläistä, ei ketään sinne, missä hän asui. | He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name. |
| 20 | Lännen asukkaat järkyttyvät hänen kohtalostaan, idän miehet vapisevat kauhusta. | At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear. |
| 21 | Näin käy väärintekijän asuinsijan, näin sen miehen kodin, joka ei tunne Jumalaa. | Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God. |