| 1 | Ja nyt he nauravat minulle, miehet, minua nuoremmat -- nuo, joiden isiä en pitänyt minään, en kelvollisina edes paimenkoirieni pariin! | But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks. |
| 2 | Mitä hyötyä heistä olisi minulle? He ovat jo menettäneet voimansa, | Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them. |
| 3 | he riutuvat puutteessa ja ankarassa nälässä, kaluavat kuivia varpuja autiossa maassa. | They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land. |
| 4 | He keräävät pensaikosta suolaheinää, heidän leipänään ovat kinsterin juuret. | They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots. |
| 5 | Ihmisten parista heidät on ajettu pois, niin kuin varasta heitä seuraavat vihaiset huudot. | They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves |
| 6 | He asuvat rotkojen rinteillä maakuopissa ja kallionkoloissa. | They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks. |
| 7 | Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen. | They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns. |
| 8 | He ovat nimetöntä hylkyjoukkoa, piiskaniskuin heidät on karkotettu maasta. | They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land. |
| 9 | Ja nuo ovat tehneet minusta pilkkalaulun! Heidän keskuudessaan minusta on tullut sananparsi. | And now I have become their song, and I am a word of shame to them. |
| 10 | He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana, sumeilematta he sylkevät minua päin kasvoja. | I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me. |
| 11 | Jumala on katkaissut minun jouseni jänteen, hän on lannistanut minut. Siksi ei mikään heitä pidättele, kun he näkevät minut. | For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me. |
| 12 | Nuo käärmeensikiöt hyökkäävät kimppuuni, he lyövät jalat altani. Minun tuhokseni pystytetään rynnäkkövalleja. | The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me: |
| 13 | He ovat katkaisseet minulta pakotien. Halukkaasti, apua pyytämättä he ajavat minua perikatoon. | They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me; |
| 14 | He tulevat kuin muurin leveästä murtumasta, he vyöryvät kohti ja tuovat tuhon. | As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack. |
| 15 | Kauhu saa minut valtaansa, taivaan tuuliin katoaa arvoni ja kunniani, ja minun toivoni häipyy tyhjiin kuin pilvi. | Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud. |
| 16 | Ja nyt, onnettomuudet tarttuvat minuun ja elämä valuu minusta pois. | But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me: |
| 17 | Yön tullen tuska poraa luuni minusta irti, kipu nakertaa minua, se ei koskaan nuku. | The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains. |
| 18 | Vaatteeni kiristyvät ympärilleni, paitani kiertyy kuristamaan minua. | With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat. |
| 19 | Jumala on heittänyt minut maahan, ja minä olen kuin tomua ja tuhkaa. | Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust. |
| 20 | Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa, minä seison sinun edessäsi, mutta sinä vain tuijotat minua. | You give no answer to my cry, and take no note of my prayer. |
| 21 | Olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, rajusti sinun kätesi minua ravistelee. | You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me. |
| 22 | Sinä nostat minut ratsaille tuulen selkään ja paiskaat alas, lyöt pirstoiksi. | Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm. |
| 23 | Minä tiedän, että sinä viet minut kuoleman käsiin, paikkaan, mihin päätyy kaikki mikä elää. | For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living. |
| 24 | Eikö raunioihin hautautunut kurkota kättään, eikö onnettomuuden uhri huuda apua? | Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble? |
| 25 | Enkö minä itkenyt yhdessä kovaosaisten kanssa? Enkö minä surrut köyhien osaa? | Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need? |
| 26 | Hyvää minä odotin, mutta paha tuli, odotin valoa, mutta tuli pimeys. | For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark. |
| 27 | Sisälläni kuohuu, sydämeni ei rauhoitu, sillä jokainen päivä tuo vain tuskaa. | My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me. |
| 28 | Suruvaatteessa minä kuljen, aurinkoa ei näy. Ihmisten keskeltä minä kohottaudun ja anelen apua. | I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help. |
| 29 | Sakaalit ovat minun veljiäni, minun kumppaneitani kamelikurjet! | I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches. |
| 30 | Minun ihoni mustuu ja lohkeilee, luitani korventaa kuumeen polte. | My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease. |
| 31 | Murhetta soi minun harppuni, minun huiluni itkun ääniä. | And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping. |