| 1 | Huuda sinä vain! Mutta vastaako sinulle kukaan? Kuka on se pyhä, jonka puoleen voisit kääntyä? | Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer? |
| 2 | Tyhmyri tukehtuu omaan raivoonsa, typeryksen surmaa oma vimma. | For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion. |
| 3 | Olen nähnyt, kuinka tyhmyrin käy: vaikka hän juurtuu lujasti maahan, hänet repäistään äkkiä irti. | I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house. |
| 4 | Hänen lapsensa jäävät apua vaille, heidän oikeutensa poljetaan maahan kaupungin portissa, eikä kukaan puolusta heitä. | Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause. |
| 5 | Hänen maansa sadon syövät nälkäänsä toiset, kahmivat sen vaikka okaiden keskeltä ja käyvät ahnaasti kiinni hänen omaisuuteensa. | Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring. |
| 6 | Onnettomuus ei idä mullassa, eivätkä vastoinkäymiset verso maan tomusta. | For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth; |
| 7 | Ihminen on syntynyt vaivaan niin kuin säkenet ovat syntyneet kohoamaan korkealle. | But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire. |
| 8 | Sinun sijassasi minä vetoaisin Jumalaan ja esittäisin asiani hänelle, | But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him: |
| 9 | hänelle, joka tekee suuria tekoja, meille tutkimattomia, tekee lukemattomia ihmetekoja. | Who does great things outside our knowledge, wonders without number: |
| 10 | Hän antaa maalle sateen, hän lähettää pelloille veden, | Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: |
| 11 | alhaiset hän korottaa, murheiset saavat pelastuksen riemun. | Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place; |
| 12 | Mutta vehkeilijöiden hankkeet hän murskaa, heidän toimensa eivät menesty, | Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes. |
| 13 | viekkaat hän vangitsee heidän omiin juoniinsa, kavalien aikeet raukenevat tyhjiin. | He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly. |
| 14 | Keskellä kirkasta päivää heidät yllättää pimeys, he hapuilevat kuin yöllä, vaikka on keskipäivä. | In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night. |
| 15 | Hän pelastaa köyhän heidän miekaltaan, kurjan hän pelastaa vahvan vallasta. | But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong. |
| 16 | Niin saa toivoton toivon ja pahan täytyy sulkea suunsa. | So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped. |
| 17 | Hyvä on sen osa, jota Jumala ojentaa. Älä väheksy Kaikkivaltiaan kuritusta! | Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all. |
| 18 | Hän haavoittaa, mutta hän myös sitoo, hänen kätensä lyö, mutta se myös parantaa. | For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well. |
| 19 | Kuudesta ahdingosta hän sinut auttaa, seitsemästi pääset pälkähästä, | He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you. |
| 20 | nälänhädässäkin hän pelastaa sinut kuolemalta, sodassa miekan terältä. | When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword. |
| 21 | Parjauksen ruoska ei sinua tavoita, onnettomuuden uhka ei pelota sinua. | He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes. |
| 22 | Sodalle ja nälälle sinä naurat, et pelkää metsän petoja, | You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth. |
| 23 | sinä elät sovussa pellon kivien kanssa ja rauhassa villieläinten kanssa. | For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you. |
| 24 | Sinun asuinsijasi on rauhan paikka. Kun tarkastat talosi ja tiluksesi, näet, että mitään ei puutu. | And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone. |
| 25 | Näet, että siemenestäsi kasvaa runsas sato, sinun jälkeläisesi nousevat kuin ruoho maasta. | You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth. |
| 26 | Ja kun olet elämästä kylläsi saanut, otat paikkasi haudassa, niin kuin lyhde saa paikkansa korjuun aikana. | You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time. |
| 27 | Me olemme tarkoin tutkineet tätä kaikkea, Job, kuuntele siis ja ota opiksi, sillä näin asia on. | See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself. |