| 1 | Teidät erotetaan synagogasta, ja tulee sekin aika, jolloin jokainen, joka surmaa jonkun teistä, luulee toimittavansa pyhän palveluksen Jumalalle. | I have said these things to you so that you may not be in doubt. |
| 2 | Näin he tekevät, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua. | They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure. |
| 3 | Mutta nyt minä menen hänen luokseen, joka on minut lähettänyt. Kukaan teistä ei kysy minulta, minne minä menen, | They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me. |
| 4 | vaan sydämenne on täynnä murhetta sen johdosta, mitä teille sanoin. | I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you. |
| 5 | Mutta minä sanon teille totuuden: teille on hyödyksi, että minä menen pois. Ellen mene, ei Puolustaja voi tulla luoksenne. Mutta mentyäni pois minä lähetän hänet luoksenne, | But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going? |
| 6 | ja hän tulee ja paljastaa, että maailma on väärässä, hän paljastaa, mitä on synti, mitä vanhurskaus ja mitä tuomio. | But your hearts are full of sorrow because I have said these things. |
| 7 | Synti on siinä, että ihmiset eivät usko minuun, | But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you. |
| 8 | vanhurskaus tulee julki siinä, että minä menen Isän luo ettekä te enää näe minua, | And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged: |
| 9 | ja tuomio on siinä, että tämän maailman ruhtinas on tuomittu. | Of sin, because they have not faith in me; |
| 10 | Kun Totuuden Henki tulee, hän johtaa teidät tuntemaan koko totuuden. Hän ei näet puhu omissa nimissään, vaan puhuu sen, minkä kuulee, ja ilmoittaa teille, mitä on tuleva. | Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more; |
| 11 | Hän kirkastaa minut, sillä sen, minkä hän teille ilmoittaa, hän saa minulta. | Of being judged, because the ruler of this world has been judged. |
| 12 | Kaikki, mikä on Isän, on myös minun. Siksi sanoin, että hän saa minulta sen, minkä hän teille ilmoittaa. | I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now. |
| 13 | Totisesti, totisesti: te saatte itkeä ja valittaa, mutta maailma iloitsee. Te joudutte murehtimaan, mutta tuskanne muuttuu iloksi. | However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come. |
| 14 | Nainen, joka synnyttää, tuntee tuskaa, kun hänen hetkensä koittaa. Mutta kun lapsi on syntynyt, äiti ei enää muista kipujaan vaan iloitsee siitä, että ihminen on syntynyt maailmaan. | He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you. |
| 15 | Tekin tunnette nyt tuskaa, mutta minä näen teidät vielä uudelleen, ja silloin teidän sydämenne täyttää ilo, jota ei kukaan voi teiltä riistää. | Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you. |
| 16 | Tähän asti te ette ole pyytäneet mitään minun nimessäni. Pyytäkää, niin te saatte, ja teidän ilonne on täydellinen. | After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me. |
| 17 | Sinä päivänä te esitätte pyyntönne minun nimessäni, enkä minä enää sano, että käännyn Isän puoleen teitä auttaakseni. | So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father? |
| 18 | Rakastaahan Isä itse teitä, koska te olette rakastaneet minua ja uskoneet, että olen tullut Jumalan luota. | So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us. |
| 19 | Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? | |
| 20 | Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy. | |
| 21 | When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world. | |
| 22 | So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy. | |
| 23 | And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name. | |
| 24 | Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy. | |
| 25 | All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly. | |
| 26 | In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you, | |
| 27 | For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God. | |
| 28 | I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father. | |
| 29 | His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language. | |
| 30 | Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God. | |
| 31 | Jesus made answer, Have you faith now? | |
| 32 | See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me. | |
| 33 | I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world. |