| 1 | Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla. | I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath. |
| 2 | Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään. | By him I have been made to go in the dark where there is no light. |
| 3 | Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen. | Truly against me his hand has been turned again and again all the day. |
| 4 | Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni. | My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken. |
| 5 | Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla. | He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow. |
| 6 | Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon. | He has kept me in dark places, like those who have been long dead. |
| 7 | Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet. | He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. |
| 8 | Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani. | Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. |
| 9 | Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan. | He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted. |
| 10 | Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan. | He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places. |
| 11 | Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan. | By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste. |
| 12 | Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti. | With his bow bent, he has made me the mark for his arrows. |
| 13 | Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani. | He has let loose his arrows into the inmost parts of my body. |
| 14 | Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe. | I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day. |
| 15 | Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa. | He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure. |
| 16 | Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa. | By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust. |
| 17 | Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa. | My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good. |
| 18 | Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta. | And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord. |
| 19 | Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni. | Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison. |
| 20 | Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä: | My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me. |
| 21 | Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan. | This I keep in mind, and because of this I have hope. |
| 22 | Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa. | It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit. |
| 23 | Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii. | They are new every morning; great is your good faith. |
| 24 | Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta. | I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. |
| 25 | Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan. | The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. |
| 26 | Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen, | It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord. |
| 27 | painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä. | It is good for a man to undergo the yoke when he is young. |
| 28 | Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan. | Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him. |
| 29 | Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi. | Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope. |
| 30 | Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa. | Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame. |
| 31 | Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä. | For the Lord does not give a man up for ever. |
| 32 | Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle, | For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. |
| 33 | kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä, | For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. |
| 34 | kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe? | In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth, |
| 35 | Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo? | In his turning away the right of a man before the face of the Most High. |
| 36 | Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä? | In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure. |
| 37 | Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden. | Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord? |
| 38 | Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo. | Do not evil and good come from the mouth of the Most High? |
| 39 | Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo. | What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin? |
| 40 | Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi. | Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; |
| 41 | Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä. | Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. |
| 42 | Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse. | We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. |
| 43 | Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle. | Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity; |
| 44 | Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille. | Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through. |
| 45 | Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät. | You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples. |
| 46 | Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden. | The mouths of all our haters are open wide against us. |
| 47 | Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa, | Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. |
| 48 | ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni. | Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. |
| 49 | Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee. | My eyes are streaming without stopping, they have no rest, |
| 50 | Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä. | Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven. |
| 51 | He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua. | The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town. |
| 52 | Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut. | They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird; |
| 53 | Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi. | They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones. |
| 54 | Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta. | Waters were flowing over my head; I said, I am cut off. |
| 55 | Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut. | I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison. |
| 56 | Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus. | My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry. |
| 57 | Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa. | You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear. |
| 58 | Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa. | O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. |
| 59 | Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät. | O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause. |
| 60 | Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta. | You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me. |
| 61 | Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan. | Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; |
| 62 | Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät. | The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day. |
| 63 | Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta. | Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song. |
| 64 | You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. | |
| 65 | You will let their hearts be covered over with your curse on them. | |
| 66 | You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord. |