Marcos 1

1 Ilosanoma Jeesuksesta Kristuksesta, Jumalan Pojasta, lähti liikkeelle näin. The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
2 Profeetta Jesajan kirjassa sanotaan: -- Minä lähetän sanansaattajani sinun edelläsi, hän raivaa sinulle tien. Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
3 Ja näin tapahtui. Johannes Kastaja julisti autiomaassa, että ihmisten tuli kääntyä ja ottaa kaste, jotta synnit annettaisiin heille anteeksi. The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
4 Hänen luokseen tuli paljon väkeä Jerusalemista ja joka puolelta Juudeaa. He tunnustivat syntinsä, ja Johannes kastoi heidät Jordanissa. John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
5 mapa Johanneksella oli yllään kamelinkarvavaate ja vyötäisillään nahkavyö, ja hänen ruokanaan olivat heinäsirkat ja villimehiläisten hunaja. And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.
6 Niinä päivinä Jeesus tuli Galilean Nasaretista, ja Johannes kastoi hänet Jordanissa. And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
7 Vedestä noustessaan Jeesus näki, kuinka taivaat aukenivat ja Henki laskeutui häneen kyyhkysen tavoin. And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.
8 Heti sen jälkeen Henki ajoi hänet autiomaahan. I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.
9 mapa Neljäkymmentä päivää hän oli autiomaassa Saatanan kiusattavana. Hän eli villieläinten joukossa, ja enkelit pitivät hänestä huolta. And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.
10 Kun Johannes oli vangittu, Jeesus palasi Galileaan ja julisti Jumalan evankeliumia. And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove:
11 Kun Jeesus kulki Galileanjärven rantaa, hän näki Simonin ja tämän veljen Andreaksen. He olivat järvellä kalastamassa heittoverkolla; he olivat näet kalastajia. And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
12 He jättivät heti verkkonsa ja lähtivät seuraamaan Jeesusta. And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
13 Jonkin matkaa kuljettuaan Jeesus näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja hänen veljensä Johanneksen. Hekin olivat veneessä, verkkojaan selvittelemässä. And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.
14 mapa Jeesus kutsui heti heidät. He jättivät isänsä Sebedeuksen ja tämän palkkalaiset veneeseen ja lähtivät seuraamaan Jeesusta. Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
15 He tulivat Kapernaumiin. Heti sapattina Jeesus meni synagogaan ja opetti. And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news.
16 mapa Ihmiset olivat hämmästyksissään hänen opetuksestaan. Hän opetti heitä niin kuin se, jolle on annettu valta, ei niin kuin lainopettajat. And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.
17 Kaupungin synagogassa oli juuri silloin mies, joka oli saastaisen hengen vallassa. Hän alkoi huutaa: And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
18 Mitä sinä meistä tahdot, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut tuhoamaan meidät? Minä tiedän, kuka sinä olet, Jumalan Pyhä! And they went straight from their nets, and came after him.
19 Silloin saastainen henki kouristi miestä ja lähti hänestä huutaen kovalla äänellä. And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
20 Hänen maineensa levisi kohta kaikkialle, ympäri koko Galilean. And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
21 mapa Synagogasta he menivät suoraan Simonin ja Andreaksen kotiin. Jaakob ja Johannes olivat mukana. And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.
22 Simonin anoppi makasi kuumeessa, ja hänestä kerrottiin heti Jeesukselle. And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
23 Jeesus meni hänen luokseen, otti häntä kädestä ja auttoi hänet jalkeille. Kuume lähti naisesta, ja hän alkoi palvella vieraitaan. And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,
24 mapa Illalla, auringonlaskun jälkeen Jeesuksen luo tuotiin kaikki sairaat ja pahojen henkien vaivaamat. Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.
25 Koko kaupunki oli kerääntynyt oven edustalle. And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.
26 Hän paransi useita erilaisten tautien vaivaamia ja ajoi ulos monia pahoja henkiä. Hän ei antanut henkien puhua, koska ne tunsivat hänet. And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.
27 Varhain aamulla, kun vielä oli pimeä, Jeesus nousi ja lähti ulos. Hän meni paikkaan, jossa hän sai olla yksin, ja rukoili siellä. And they were all greatly surprised, so that they put questions to one another, saying, What is this? a new teaching! with authority he gives orders even to the unclean spirits, and they do what he says.
28 mapa Simon ja hänen toverinsa riensivät etsimään Jeesusta And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.
29 Niin hän lähti ja kiersi kaikkialla Galileassa, saarnasi synagogissa ja karkotti pahoja henkiä. And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Tauti lähti miehestä heti, ja hän tuli puhtaaksi. Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
31 Jeesus lähetti hänet pois ja varoitti häntä ankarasti: And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.
32 Katso, ettet puhu tästä kenellekään mitään. Mene vain näyttämään itsesi papille ja anna puhdistumisestasi se uhri, jonka Mooses on määrännyt, todisteeksi heille. And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.
33 Mutta lähdettyään sieltä mies alkoi joka puolella kuuluttaa ja levittää tietoa tapahtuneesta, niin ettei Jeesus enää voinut julkisesti mennä yhteenkään kaupunkiin. Hän pysytteli kaupunkien ulkopuolella asumattomilla seuduilla, ja kaikkialta tuli ihmisiä hänen luokseen. And all the town had come together at the door.
34 And a number, who were ill with different diseases, he made well, and sent out evil spirits; but he did not let the evil spirits say anything, because they had knowledge of him.
35 And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
36 And Simon and those who were with him came after him.
37 And when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.
38 And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.
39 mapa And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
40 And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean.
41 And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.
42 And straight away the disease went from him, and he was made clean.
43 And he sent him away, saying to him very sharply,
44 See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.
45 But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Jesus was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.