|
1
|
Siihen aikaan oli taas kerran koolla paljon ihmisiä. Kun heillä ei ollut syötävää, Jeesus kutsui opetuslapset luokseen ja sanoi: |
In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them, |
|
2
|
Jeesus käski väen asettua istumaan. Sitten hän otti ne seitsemän leipää, lausui kiitoksen ja mursi leivät ja antoi palat opetuslapsille. Opetuslapset jakoivat ne sitten kansalle. |
I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food; |
|
3
|
Heillä oli myös muutama pieni kala. Jeesus siunasi kalat ja käski tarjota nekin. |
If I send them away to their houses with no food, they will be overcome by weariness on the way; and some of them have come from far. |
|
4
|
Ihmiset söivät kyllikseen, ja tähteeksi jääneitä paloja kerättiin seitsemän korillista. |
And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place? |
|
5
|
Väkeä oli noin neljätuhatta. Kun Jeesus oli lähettänyt heidät pois, |
And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes. |
|
6
|
hän kohta nousi opetuslasten kanssa veneeseen ja meni Dalmanutan seudulle. |
And he made the people be seated on the earth: and he took the seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his disciples to put before them; and they put it before the people. |
|
7
|
Fariseuksia tuli väittelemään Jeesuksen kanssa. He vaativat häneltä merkkiä taivaasta pannen näin hänet koetukselle. |
And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way. |
|
8
|
Ja hän jätti heidät, astui taas veneeseen ja lähti vastarannalle. |
And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits. |
|
9
|
Opetuslapset olivat unohtaneet varata leipää mukaansa. Heillä oli veneessä yksi ainoa leipä. |
And there were about four thousand people: and he sent them away. |
|
10
ver mapa
|
Mutta he vain puhelivat keskenään siitä, ettei heillä ollut leipää. |
And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha. |
|
11
|
Onhan teillä silmät, ettekö te näe? Onhan teillä korvat, ettekö kuule? Ja ettekö muista: |
And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him. |
|
12
|
He tulivat Betsaidaan. Siellä Jeesuksen luo tuotiin sokea mies ja häntä pyydettiin koskettamaan tätä. |
And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation. |
|
13
|
Jeesus pani uudestaan kätensä miehen silmille, ja nyt tämä näki tarkasti. Hän oli täysin parantunut ja näki selvästi kaiken. |
And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side. |
|
14
|
Jeesus varoitti heitä ankarasti kertomasta hänestä kenellekään. |
And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat. |
|
15
|
Sitten Jeesus alkoi selittää opetuslapsille, että Ihmisen Pojan täytyy kärsiä paljon. Kansan vanhimmat, ylipapit ja lainopettajat hylkäävät hänet, ja hänet surmataan, mutta kolmen päivän kuluttua hän nousee kuolleista. |
And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. |
|
16
|
Hän puhui tästä aivan avoimesti. Silloin Pietari veti hänet erilleen ja alkoi nuhdella häntä. |
And they said to one another, We have no bread. |
|
17
|
Sillä se, joka tahtoo pelastaa elämänsä, kadottaa sen, mutta joka elämänsä minun tähteni ja evankeliumin tähden kadottaa, on sen pelastava. |
And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard? |
|
18
|
Mitä hyödyttää ihmistä, jos hän voittaa omakseen koko maailman mutta menettää sielunsa? |
Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory? |
|
19
|
Millä ihminen voi ostaa sielunsa takaisin? |
When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve. |
|
20
|
And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven. |
|
21
|
And he said to them, Is it still not clear to you? |
|
22
ver mapa
|
And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him. |
|
23
|
And he took the blind man by the hand, and went with him out of the town; and when he had put water from his mouth on his eyes, and put his hands on him, he said, Do you see anything? |
|
24
|
And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking. |
|
25
|
Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly. |
|
26
|
And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town. |
|
27
ver mapa
|
And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am? |
|
28
|
And they made answer, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets. |
|
29
|
And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ. |
|
30
|
And he put them under orders not to say this of him to anyone. |
|
31
|
And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead. |
|
32
|
And he said this openly. And Peter took him, and was protesting. |
|
33
|
But he, turning about, and seeing his disciples, said sharply to Peter, Get out of my way, Satan: for your mind is not on the things of God, but on the things of men. |
|
34
|
And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me. |
|
35
|
Whoever has a desire to keep his life, will have it taken from him; and whoever gives up his life because of me and the good news, will keep it. |
|
36
|
What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life? |
|
37
|
And what would a man give in exchange for his life? |
|
38
|
Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels. |