| 1 | Noihin aikoihin neljännesruhtinas Herodes kuuli Jeesuksesta. | At that time news of Jesus came to Herod the king; |
| 2 | Herodes näet oli pidättänyt Johanneksen, pannut hänet kahleisiin ja heittänyt vankilaan. Tämän hän oli tehnyt veljensä Filippoksen vaimon Herodiaan tähden, | And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him. |
| 3 | Herodes olisi halunnut surmata Johanneksen mutta pelkäsi kansaa, joka piti Johannesta profeettana. | For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife. |
| 4 | Sitten Herodes vietti syntymäpäiviään ja Herodiaan tytär tanssi vieraille. Tyttö miellytti Herodesta niin, | Because John had said to him, It is not right for you to have her. |
| 5 | että tämä valalla vannoen lupasi antaa hänelle mitä hän vain pyytäisi. | And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet. |
| 6 | Kuningas tuli pahoille mielin, mutta koska hän oli vieraittensa kuullen vannonut valan, hän käski täyttää pyynnön. | But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her. |
| 7 | Hän lähetti vankilaan sanan ja käski mestata Johanneksen. | So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for. |
| 8 | Tämän pää tuotiin vadilla ja annettiin tytölle, ja tyttö vei sen äidilleen. | And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist. |
| 9 | Johanneksen opetuslapset tulivat sitten hakemaan ruumiin ja hautasivat sen. Sen jälkeen he menivät kertomaan Jeesukselle, mitä oli tapahtunut. | And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her; |
| 10 | Kuultuaan tästä Jeesus lähti veneellä autiolle seudulle yksinäisyyteen. Mutta tieto levisi, ja kaupungeista lähti paljon väkeä maitse hänen peräänsä. | And he sent and had John's head cut off in the prison. |
| 11 | Kun hän veneestä noustessaan näki kaikki nämä ihmiset, hänen tuli heitä sääli ja hän paransi kaikki sairaat. | And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother. |
| 12 | Hän käski väkijoukon asettua nurmelle. Sitten hän otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja lausui kiitoksen. Hän mursi leivät ja antoi palat opetuslapsille, ja opetuslapset jakoivat ne väelle. | And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place. |
| 13 | Kaikki söivät kyllikseen, ja tähteeksi jääneitä paloja kerättiin kaksitoista täyttä korillista. | Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns. |
| 14 | Syömässä oli noin viisituhatta miestä ja lisäksi naisia ja lapsia. | And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill. |
| 15 | Heti sen jälkeen Jeesus käski opetuslasten nousta veneeseen ja mennä vastarannalle edeltäkäsin, sillä aikaa kun hän lähettäisi väen pois. | And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food. |
| 16 | Kun ihmiset olivat lähteneet, hän nousi vuorelle rukoillakseen yksinäisyydessä. Illan tultua hän oli siellä yksin. | But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves. |
| 17 | Vene oli jo hyvän matkan päässä rannasta ja ponnisteli aallokossa vastatuuleen. | And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes. |
| 18 | Neljännen yövartion aikaan Jeesus tuli opetuslapsia kohti kävellen vettä pitkin. | And he said, Give them to me. |
| 19 | Kun he näkivät hänen kävelevän järven aalloilla, he säikähtivät ja huusivat pelosta, sillä he luulivat näkevänsä aaveen. | And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people. |
| 20 | Kun he olivat nousseet veneeseen, tuuli tyyntyi. | And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used. |
| 21 | Päästyään järven yli he nousivat maihin Gennesaretissa. | And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children. |
| 22 | Kun seudun ihmiset huomasivat, kuka oli tullut, he lähettivät sanan joka puolelle, ja niin kaikki sairaat tuotiin Jeesuksen luo. | And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away. |
| 23 | He pyysivät saada edes koskettaa hänen viittansa tupsua, ja kaikki, jotka sitä koskettivat, parantuivat. | And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself. |
| 24 | But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them. | |
| 25 | And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. | |
| 26 | And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear. | |
| 27 | But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear. | |
| 28 | And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water. | |
| 29 | And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus. | |
| 30 | But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord. | |
| 31 | And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt? | |
| 32 | And when they had got into the boat, the wind went down. | |
| 33 | And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God. | |
| 34 mapa | And when they had gone across, they came to land at Gennesaret. | |
| 35 | And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill, | |
| 36 | With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well. |