| 1 | Hän sopi miesten kanssa yhden denaarin päiväpalkasta ja lähetti heidät viinitarhaan. | For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden. |
| 2 | Päivän kolmannella tunnilla hän lähti taas ulos ja näki, että torilla seisoi vielä miehiä jouten. | And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden. |
| 3 | 'Menkää tekin viinitarhaan', hän sanoi heille, 'minä maksan teille sen, mitä kuuluu maksaa.' | And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing; |
| 4 | Miehet lähtivät. Kuudennen ja yhdeksännen tunnin aikaan isäntä lähti taas ulos ja teki samoin. | And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work. |
| 5 | Kun hän sitten meni ulos yhdennellätoista tunnilla, hän näki vieläkin muutamia joutilaita ja kysyi heiltä: 'Miksi te seisotte täällä kaiken päivää toimettomina?' | Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same. |
| 6 | 'Kukaan ei ole palkannut meitä', he vastasivat. Hän sanoi miehille: 'Menkää tekin minun viinitarhaani.' | And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing? |
| 7 | Ne, jotka oli palkattu yhdennellätoista tunnilla, tulivat ja saivat kukin denaarinsa. | They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden. |
| 8 | Kun ensiksi palkatut tulivat, he luulivat saavansa enemmän, mutta hekin saivat vain denaarin. | And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first. |
| 9 | Silloin he nostivat metelin ja sanoivat isännälle: | And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny. |
| 10 | 'Nämä viimeksi tulleet tekivät työtä yhden ainoan tunnin, ja silti sinä annat heille saman kuin meille, jotka olemme kantaneet päivän kuorman ja helteen.' | Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny. |
| 11 | Mutta isäntä sanoi yhdelle miehistä: 'Ystäväni, enhän minä tee sinulle vääryyttä. Emmekö me sopineet denaarista? | And when they got it, they made a protest against the master of the house, |
| 12 | Ota omasi ja mene. Minä tahdon maksaa tälle viimeksi tulleelle saman kuin sinulle, | Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat. |
| 13 | ja kai minä saan omallani tehdä mitä haluan? Katsotko sinä karsaasti sitä, että minä olen hyvä?' | But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny? |
| 14 | Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi. | Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you. |
| 15 | Kun he sitten nousivat Jerusalemiin vievää tietä, Jeesus otti kaksitoista opetuslastaan erilleen ja puhui kulkiessaan heille: | Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good? |
| 16 | Jonkin ajan kuluttua tuli Sebedeuksen poikien äiti yhdessä poikiensa kanssa hänen luokseen ja polvistui anovasti hänen eteensä. | So the last will be first, and the first last. |
| 17 mapa | Kun muut kymmenen kuulivat tästä, he suuttuivat veljeksille. | And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them, |
| 18 mapa | Niin ei saa olla teidän keskuudessanne. Joka tahtoo teidän joukossanne tulla suureksi, se olkoon toisten palvelija, | See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death, |
| 19 | ja joka tahtoo tulla teidän joukossanne ensimmäiseksi, se olkoon toisten orja. | And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead. |
| 20 | Kun he lähtivät Jerikosta, Jeesusta seurasi suuri väkijoukko. | Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him. |
| 21 | Jeesuksen kävi heitä sääliksi. Hän kosketti heidän silmiään, ja samassa niihin tuli näkö. Niin miehet lähtivät seuraamaan häntä. | And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom. |
| 22 | But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take? | |
| 23 | They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready. | |
| 24 | And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers. | |
| 25 | But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them. | |
| 26 | Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant; | |
| 27 | And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place: | |
| 28 | Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men. | |
| 29 mapa | And when they were going out from Jericho, a great number went after him. | |
| 30 | And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us. | |
| 31 | And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us. | |
| 32 | And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you? | |
| 33 | They say to him, Lord, that our eyes may be open. | |
| 34 | And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him. |