| 1 | Kun Jeesus oli tullut ulos temppelistä ja oli lähdössä pois, opetuslapset tulivat hänen luokseen näyttääkseen hänelle temppelialueen rakennuksia. | And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple. |
| 2 | Monet tulevat esiintymään minun nimelläni. He sanovat: 'Minä olen Messias', ja eksyttävät monia. | But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down. |
| 3 mapa | Te kuulette taistelun ääniä ja sanomia sodista, mutta älkää antako sen pelästyttää itseänne. Niin täytyy käydä, mutta vielä ei loppu ole käsillä. | And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? |
| 4 | Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja joka puolella on nälänhätää ja maanjäristyksiä. | And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked. |
| 5 | Mutta kaikki tämä on vasta synnytystuskien alkua. | For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them. |
| 6 | Monet silloin luopuvat, he kavaltavat toisensa ja vihaavat toinen toistaan. | And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end. |
| 7 | Monta väärää profeettaa ilmaantuu, ja he johtavat useita harhaan. | For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places; |
| 8 | Ja kun laittomuus lisääntyy, monien rakkaus kylmenee. | But all these things are the first of the troubles. |
| 9 | Mutta joka kestää loppuun asti, pelastuu. | Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name. |
| 10 | Tämä valtakunnan evankeliumi julistetaan kaikkialle maailmaan, kaikille kansoille todistukseksi, ja sitten tulee loppu. | And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another. |
| 11 | silloin on kaikkien Juudeassa asuvien paettava vuorille. | And a number of false prophets will come, causing error. |
| 12 | Sen, joka on katolla, ei pidä mennä hakemaan mitään tavaroita talostaan, | And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold. |
| 13 | eikä sen, joka on pellolla, pidä palata noutamaan viittaansa. | But he who goes through to the end will get salvation. |
| 14 | Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät! | And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come. |
| 15 | Rukoilkaa, ettette joutuisi pakomatkalle talvisaikaan tai sapattina. | When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader), |
| 16 mapa | Ahdinko on oleva niin suuri, ettei sellaista ole ollut maailman alusta tähän päivään asti eikä tule koskaan olemaan. | Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains: |
| 17 | Jos sitä aikaa ei lyhennettäisi, yksikään ihminen ei säästyisi. Mutta valittujen tähden se aika lyhennetään. | Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house: |
| 18 | Sillä vääriä messiaita ja vääriä profeettoja ilmaantuu, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että he johtavat, jos mahdollista, valitutkin harhaan. | And let not him who is in the field go back to get his coat. |
| 19 | Tämän minä olen teille nyt ennalta ilmoittanut. | But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days. |
| 20 | Sillä niin kuin salama leimahtaa idässä ja valaisee taivaan länteen asti, niin on oleva Ihmisen Pojan tulo. | And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath. |
| 21 | Missä on raato, sinne kokoontuvat korppikotkat. | Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be. |
| 22 | Silloin taivaalle ilmestyy Ihmisen Pojan merkki. Kaikki maan sukukunnat puhkeavat valituksiin, kun näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suuressa voimassaan ja kirkkaudessaan. | And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short. |
| 23 | Suuren torven soidessa hän lähettää enkelinsä neljälle ilmansuunnalle kokoamaan kaikkialta, maan kaikista ääristä ne, jotka hän on valinnut. | Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; |
| 24 | Samalla tavoin te kaiken tämän nähdessänne tiedätte, että se aika on lähellä, aivan ovella. | For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked. |
| 25 | Totisesti: tämä sukupolvi ei katoa ennen kuin kaikki tämä tapahtuu. | See, I have made it clear to you before it comes about. |
| 26 | Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa. | If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it. |
| 27 | Niin kuin kävi Nooan päivinä, niin on käyvä silloinkin, kun Ihmisen Poika tulee. | Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man. |
| 28 | Vedenpaisumuksen edellä ihmiset söivät ja joivat, menivät naimisiin ja naittivat tyttäriään aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin. | Wherever the dead body is, there will the eagles come together. |
| 29 | Kukaan ei aavistanut mitään, ennen kuin tulva tuli ja vei heidät kaikki mennessään. Samoin käy, kun Ihmisen Poika tulee. | But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved: |
| 30 | Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään. | And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. |
| 31 | Kaksi naista on jauhamassa viljaa: toinen otetaan, toinen jätetään. | And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other. |
| 32 | Ymmärrättehän, että jos talon isäntä tietäisi, mihin aikaan yöstä varas tulee, hän valvoisi eikä antaisi murtautua taloonsa. | Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near; |
| 33 | Olkaa siis tekin valmiit, sillä Ihmisen Poika tulee hetkellä, jota ette aavista. | Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors. |
| 34 | Autuas se palvelija, jonka hänen herransa palatessaan tapaa näin tekemästä! | Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete. |
| 35 | Totisesti: herra uskoo hänen hoitoonsa koko omaisuutensa. | Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. |
| 36 | ja hän alkaa lyödä tovereitaan ja syö ja juo juoppojen seurassa. | But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only. |
| 37 | Mutta päivänä, jota tuo palvelija ei arvaa, hetkenä, jota hän ei tiedä, hänen herransa tulee, | And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. |
| 38 | hakkaa hänet kuoliaaksi ja tuomitsee hänet samaan paikkaan, jossa teeskentelijät ovat. Siellä itketään ja kiristellään hampaita. | Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark, |
| 39 | And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man. | |
| 40 | Then two men will be in the field; one is taken, and one let go; | |
| 41 | Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go. | |
| 42 | Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come. | |
| 43 | But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into. | |
| 44 | Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come. | |
| 45 | Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time? | |
| 46 | A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes. | |
| 47 | Truly, I say to you, he will put him over all he has. | |
| 48 | But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; | |
| 49 | And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine; | |
| 50 | The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge, | |
| 51 | And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow. |