Mateus 27

1 Varhain aamulla kaikki ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat ja sopivat keskenään Jeesuksen surmaamisesta. Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death.
2 Jeesus pantiin köysiin, vietiin pois ja luovutettiin Pilatukselle, maaherralle. And they put cords on him and took him away, and gave him up to Pilate, the ruler.
3 Kun Juudas, Jeesuksen kavaltaja, näki että Jeesus oli tuomittu kuolemaan, hän katui tekoaan. Hän vei saamansa kolmekymmentä hopearahaa takaisin ylipapeille ja vanhimmille Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,
4 Silloin Juudas paiskasi rahat temppeliin, meni pois ja hirttäytyi. Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business.
5 Neuvoteltuaan he päättivät ostaa niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautapaikaksi. And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
6 Vielä tänäkin päivänä sitä peltoa kutsutaan Veripelloksi. And the chief priests took the silver and said, It is not right to put it in the Temple store for it is the price of blood.
7 Näin kävi toteen tämä profeetta Jeremian sana: -- He ottivat ne kolmekymmentä hopearahaa, hinnan, jonka arvoiseksi he tämän miehen israelilaisten puolesta olivat arvioineet. And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
8 mapa Ja he ostivat niillä savenvalajan pellon, niin kuin Herra oli minua käskenyt. For this cause that field was named, The field of blood, to this day.
9 Ja kun ylipapit ja vanhimmat syyttivät häntä, hän ei vastannut mitään. Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel;
10 Mutta Jeesus ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä. Tämä ihmetytti maaherraa suuresti. And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord.
11 Tapana oli, että maaherra aina juhlien aikana päästi vapaaksi yhden vangin, jonka väkijoukko sai valita. And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
12 Vankien joukossa oli nyt Barabbas- niminen kuuluisa mies. But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.
13 Hän näet tiesi, että Jeesus oli pelkästä kateudesta jätetty hänen käsiinsä. Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
14 Mutta ylipapit ja vanhimmat yllyttivät väkijoukon pyytämään Barabbakselle armahdusta ja Jeesukselle kuolemantuomiota. And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
15 Silloin Pilatus antoi heille myöten ja vapautti Barabbaksen, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi. Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.
16 Maaherran sotilaat veivät Jeesuksen sisälle palatsiin ja keräsivät koko sotaväenosaston hänen ympärilleen. And they had then an important prisoner, whose name was Barabbas.
17 He riisuivat Jeesuksen ja pukivat hänet punaiseen viittaan, So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ?
18 He sylkivät hänen päälleen, ottivat häneltä kepin ja löivät häntä sillä päähän. For he saw that for envy they had given him up.
19 Aikansa pilkattuaan he riisuivat häneltä viitan, pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa ja lähtivät viemään häntä ristiinnaulittavaksi. And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.
20 Matkalla he kohtasivat Simon-nimisen kyreneläisen miehen ja pakottivat hänet kantamaan Jeesuksen ristiä. Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death.
21 Kun he tulivat paikkaan, jota kutsutaan Golgataksi, Pääkallonpaikaksi, But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
22 he tarjosivat Jeesukselle juotavaksi viiniä, johon oli sekoitettu sappea. Hän maistoi sitä, mutta ei halunnut juoda. Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
23 Kun he olivat ristiinnaulinneet Jeesuksen, he jakoivat keskenään hänen vaatteensa heittämällä niistä arpaa. And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!
24 Sitten he jäivät sinne istumaan ja vartioivat häntä. So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible.
25 Yhdessä Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi rosvoa, toinen hänen oikealle, toinen hänen vasemmalle puolelleen. And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
26 Ohikulkijat pilkkasivat häntä. Päätään nyökyttäen Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
27 Ylipapit yhtyivät hekin pilkkaan yhdessä lainopettajien ja vanhimpien kanssa. He sanoivat: Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
28 Samalla tavoin häntä pilkkasivat myös rosvot, jotka oli ristiinnaulittu yhdessä hänen kanssaan. And they took off his clothing, and put on him a red robe.
29 Mutta keskipäivällä, kuudennen tunnin aikaan, tuli pimeys koko maan ylle, ja sitä kesti yhdeksänteen tuntiin saakka. And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews.
30 Heti yksi heistä kiiruhti hakemaan sienen, kastoi sen hapanviiniin, pani kepin päähän ja tarjosi siitä hänelle juotavaa. And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.
31 Mutta Jeesus huusi taas kovalla äänellä ja antoi henkensä. And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.
32 mapa Sillä hetkellä temppelin väliverho repesi kahtia, ylhäältä alas asti. Maa vavahteli, kalliot halkeilivat, And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.
33 mapa haudat aukenivat, ja monien poisnukkuneiden pyhien ruumiit nousivat ylös. And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
34 He lähtivät haudoistaan, ja Jeesuksen ylösnousemuksen jälkeen he tulivat pyhään kaupunkiin ja näyttäytyivät siellä monille. They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
35 Siellä oli myös useita naisia jonkin matkan päässä tätä katselemassa. Galileasta lähtien he olivat kulkeneet Jeesuksen mukana ja palvelleet häntä. And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
36 Heidän joukossaan olivat Magdalan Maria, Jaakobin ja Joosefin äiti Maria ja Sebedeuksen poikien äiti. And they were seated there watching him.
37 Illalla tuli paikalle Joosef, rikas arimatialainen, joka hänkin oli Jeesuksen opetuslapsi. And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 Hän meni Pilatuksen puheille ja pyysi Jeesuksen ruumista. Pilatus käski antaa sen hänelle. Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
39 Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen pellavavaatteeseen And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying,
40 ja pani hautaan, jonka hän äskettäin oli itseään varten hakkauttanut kallioon. Hän vieritti hautakammion ovelle suuren kiven ja lähti pois. You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross.
41 Magdalan Maria ja se toinen Maria olivat hekin siellä; he istuivat hautaa vastapäätä. In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
42 Seuraavana päivänä, sapatin valmistuspäivän mentyä, ylipapit ja fariseukset lähtivät yhdessä Pilatuksen luo. A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him.
43 He lähtivät ja varmistivat haudan sinetöimällä kiven ja asettamalla vartion. He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.
44 And the thieves who were on the crosses said evil words to him.
45 Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.
46 And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
47 And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
48 And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
49 And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
50 And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
51 And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
52 And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
53 And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people.
54 Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
55 mapa And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs.
56 Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57 mapa And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
58 This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
59 And Joseph took the body, folding it in clean linen,
60 And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
62 Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
63 Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
64 Give orders, then, that the place where his body is may be made safe till the third day, for fear that his disciples come and take him away secretly and say to the people, He has come back from the dead: and the last error will be worse than the first.
65 Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able.
66 So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them.