| 1 | Sapatin päätyttyä, viikon ensimmäisen päivän koittaessa, tulivat Magdalan Maria ja se toinen Maria katsomaan hautaa. | Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was. |
| 2 | Äkkiä maa alkoi vavahdella ja järistä, sillä Herran enkeli laskeutui taivaasta. Hän tuli haudalle, vieritti kiven pois ja istuutui sille. | And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it. |
| 3 | Hän oli hohtava kuin salama ja hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi. | His form was shining like the light, and his clothing was white as snow: |
| 4 | Vartijat pelästyivät häntä niin, että alkoivat vapista ja kaatuivat maahan kuin kuolleet. | And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men. |
| 5 | Ei hän ole täällä, hän on noussut kuolleista, niin kuin itse sanoi. Tulkaa katsomaan, tuossa on paikka, jossa hän makasi. | And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross. |
| 6 | Naiset lähtivät heti haudalta, yhtaikaa peloissaan ja riemuissaan, ja riensivät viemään sanaa Jeesuksen opetuslapsille. | He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place. |
| 7 mapa | Mutta yhtäkkiä Jeesus tuli heitä vastaan ja tervehti heitä. He menivät hänen luokseen, syleilivät hänen jalkojaan ja kumarsivat häntä. | And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you. |
| 8 | Naisten ollessa matkalla muutamat vartiomiehistä menivät kaupunkiin ja kertoivat ylipapeille kaiken, mitä oli tapahtunut. | And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news. |
| 9 | Silloin nämä kokoontuivat neuvottelemaan yhdessä vanhimpien kanssa ja päättivät antaa sotilaille suuren summan rahaa. | And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship. |
| 10 mapa | Sotilaat ottivat rahat ja tekivät niin kuin heille oli sanottu. Heidän kertomustaan on juutalaisten keskuudessa levitetty tähän päivään asti. | Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me. |
| 11 | Kaikki yksitoista opetuslasta lähtivät Galileaan ja nousivat vuorelle, minne Jeesus oli käskenyt heidän mennä. | Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place. |
| 12 | Kun he näkivät hänet, he kumarsivat häntä, joskin muutamat epäilivät. | And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying, |
| 13 | Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni: kastakaa heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen | Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping. |
| 14 | And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible. | |
| 15 | So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time. | |
| 16 mapa | But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go. | |
| 17 | And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt. | |
| 18 | And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth. | |
| 19 | Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: | |
| 20 | Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world. |