| 1 | Herra sanoi Moosekselle: | And the Lord said to Moses, |
| 2 | Kun molempiin torviin puhaltamalla annetaan merkki, kaikkien tulee kokoontua sinun luoksesi pyhäkköteltan eteen, | Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. |
| 3 | mutta jos puhalletaan vain yhteen torveen, silloin päämiesten, Israelin sotajoukkojen johtajien, on kokoonnuttava luoksesi. | When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. |
| 4 | Kun puhallatte hälytyssoiton, itäpuolelle asettuneen leirikunnan on lähdettävä liikkeelle, | If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. |
| 5 | ja kun toistamiseen puhallatte hälytyssoiton, eteläpuolelle asettuneen leirikunnan on lähdettävä liikkeelle. Hälytyssoitto puhalletaan lähtömerkiksi. | When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. |
| 6 | Kun väki kutsutaan koolle, soittakaa torvia, mutta älkää puhaltako hälytyssoittoa. | At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. |
| 7 | Kun omassa maassanne lähdette taisteluun hyökkääjää vastaan, puhaltakaa hälytyssoitto. Silloin Herra, teidän Jumalanne, muistaa teitä ja te saatte voiton vihollisistanne. | But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. |
| 8 | Toisen vuoden toisen kuun kahdentenakymmenentenä päivänä pilvi kohosi liitonarkkua suojaavan telttamajan päältä. | The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. |
| 9 | Silloin israelilaiset lähtivät liikkeelle Siinain autiomaasta. He siirtyivät pysähdyspaikasta toiseen, kunnes pilvi pysähtyi Paranin autiomaahan. | And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. |
| 10 | Ensimmäisen kerran he nyt tekivät matkaa niiden ohjeiden mukaisesti, jotka Mooses oli Herralta saanut. | And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God. |
| 11 | Etumaisena lähti matkaan Juudan leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Juudan heimon joukkoja johti Nahson, Amminadabin poika, | Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness. |
| 12 mapa | Isaskarin heimon joukkoja Netanel, Suarin poika, | And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran. |
| 13 | ja Sebulonin heimon joukkoja Eliab, Helonin poika. | They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. |
| 14 | Kun telttamaja oli purettu, lähtivät liikkeelle Gersonin ja Merarin jälkeläiset, jotka kantoivat majaa. | First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab. |
| 15 | Sitten lähti liikkeelle Ruubenin leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Ruubenin heimon joukkoja johti Elisur, Sedeurin poika, | And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar. |
| 16 | Simeonin heimon joukkoja Selumiel, Surisaddain poika, | And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon. |
| 17 | ja Gadin heimon joukkoja Eljasaf, Deuelin poika. | Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. |
| 18 | Sitten lähtivät liikkeelle kehatilaiset, jotka kantoivat pyhäkön esineitä. Telttamaja oli saatava pystyyn aina ennen heidän tuloaan. | Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. |
| 19 | Seuraavaksi lähti liikkeelle Efraimin leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Efraimin heimon joukkoja johti Elisama, Ammihudin poika, | And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. |
| 20 | Manassen heimon joukkoja Gamliel, Pedasurin poika, | At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. |
| 21 | ja Benjaminin heimon joukkoja Abidan, Gideonin poika. | Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. |
| 22 | Sitten lähti liikkeelle kaikkien leirikuntien jälkijoukkona Danin leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Danin heimon joukkoja johti Ahieser, Ammisaddain poika, | Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud. |
| 23 | Asserin heimon joukkoja Pagiel, Okranin poika, | At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur. |
| 24 | ja Naftalin heimon joukkoja Ahira, Enanin poika. | At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni. |
| 25 | Tätä marssijärjestystä israelilaiset noudattivat aina siirtyessään uuteen paikkaan. | And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai. |
| 26 | Israelilaiset lähtivät Herran vuoren luota ja kulkivat kolme päivänmatkaa, ja Herran liitonarkku kulki koko ajan heidän edellään etsien heille levähdyspaikat. | At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran. |
| 27 | Herran pilvi oli joka päivä heidän yläpuolellaan, kun he lähtivät liikkeelle leiripaikastaan. | And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan. |
| 28 | Aina arkun lähtiessä liikkeelle Mooses sanoi: -- Kulje edellämme, Herra! Hajota vihollisesi, karkota vastustajat tieltäsi! | This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward. |
| 29 | Arkun pysähtyessä hän sanoi: -- Jää luoksemme, Herra, Israelin kymmentuhantisten joukkojen luo! | Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel. |
| 30 | But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. | |
| 31 | And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. | |
| 32 | And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us. | |
| 33 | So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; | |
| 34 | And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents. | |
| 35 | And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you. | |
| 36 | And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel. |