| 1 | Mooses oli ottanut vaimokseen nubialaisnaisen, ja tämän naisen takia Mirjam ja Aaron alkoivat parjata häntä. | Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife. |
| 2 | Mutta Mooses oli hyvin nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan muu ihminen maan päällä. | And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it. |
| 3 | Herra laskeutui pilvipatsaassa ja asettui teltan ovelle. Sitten hän kutsui Aaronia ja Mirjamia, ja he astuivat esiin. | Now the man Moses was more gentle than any other man on earth. |
| 4 | Herra sanoi: -- Kuulkaa minun sanani! Kun joukostanne nousee profeetta, minä ilmaisen itseni hänelle näyssä, unessa minä hänelle puhun. | And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out. |
| 5 | Näin en puhu Moosekselle, palvelijalleni, joka kaikessa on minun uskottuni. | And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him. |
| 6 | Hänelle puhun suoraan kasvoista kasvoihin, en arvoituksellisin sanoin vaan avoimesti. Hän saa katsoa Herran kirkkautta suoraan. Kuinka te siis rohkenette puhua Moosesta, minun palvelijaani vastaan? | And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream. |
| 7 | Ja Herra poistui vihastuneena. | My servant Moses is not so; he is true to me in all my house: |
| 8 | Kun pilvi oli väistynyt teltan päältä, oli Mirjam spitaalista lumivalkoinen. Kääntyessään Mirjamiin päin Aaron huomasi, mitä oli tapahtunut. | With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses? |
| 9 | Niin Mirjam suljettiin leirin ulkopuolelle seitsemän päivän ajaksi, eikä kansa jatkanut matkaansa, ennen kuin hänet oli päästetty takaisin. | And burning with wrath against them, the Lord went away. |
| 10 | Sitten kansa siirtyi eteenpäin Haserotista ja leiriytyi Paranin autiomaahan. | And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper. |
| 11 | Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners. | |
| 12 | Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother. | |
| 13 | And Moses, crying to the Lord, said, Let my prayer come before you, O God, and make her well. | |
| 14 | And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again. | |
| 15 | So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again. | |
| 16 mapa | After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran. |