| 1 | Herra sanoi Moosekselle: | Then the Lord said to Moses, |
| 2 | Kosta midianilaisille heidän pahat tekonsa, joita he ovat tehneet Israelia vastaan. Sitten sinut otetaan isiesi luo. | Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. |
| 3 mapa | Israelin sotajoukoista valittiin tuhat miestä heimoa kohden eli kaikkiaan kaksitoistatuhatta asekelpoista miestä. | So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. |
| 4 | Tämän joukon, tuhat miestä jokaisesta heimosta, Mooses lähetti sotaretkelle ja heidän kanssaan Pinehasin, pappi Eleasarin pojan, jonka huostassa olivat pyhät esineet ja merkinantotorvet. | From every tribe of Israel send a thousand to the war. |
| 5 | Sotajoukko hyökkäsi Midianin maahan noudattaen käskyä, jonka Herra oli Moosekselle antanut, ja tappoi kaikki miehet. | So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. |
| 6 | Surmattujen joukossa olivat midianilaisten viisi kuningasta, Evi, Rekem, Sur, Hur ja Reba. Israelilaiset löivät kuoliaaksi myös Bileamin, Beorin pojan. | And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. |
| 7 mapa | He ottivat vangiksi naiset ja lapset ja saivat ryöstösaaliiksi midianilaisten kaikki juhdat, kaiken karjan ja muun omaisuuden. | And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male. |
| 8 mapa | He polttivat midianilaisten asuttamat kylät ja heidän leiripaikkansa, | They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword. |
| 9 mapa | ottivat mukaansa kaiken keräämänsä saaliin, niin ihmiset kuin eläimetkin, | The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves; |
| 10 | ja toivat vankinsa ja muun saaliin Mooseksen, pappi Eleasarin ja Israelin kansan eteen leiriin, joka oli Moabin tasangolla Jordanin varrella vastapäätä Jerikoa. | And after burning all their towns and all their tent-circles, |
| 11 | Mooses, pappi Eleasar ja kansan päämiehet lähtivät leirin ulkopuolelle heitä vastaan. | They went away with the goods they had taken, man and beast. |
| 12 mapa | Mooses vihastui sotajoukon johtajiksi määrätyille tuhannen miehen ja sadan miehen päälliköille, kun he palasivat sotaretkeltä, | And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. |
| 13 | Juuri nuo naiset tekivät Bileamin neuvon mukaan ja saivat israelilaiset luopumaan Herrasta ja antautumaan Baal-Peorin palvojiksi. Sen tähden Herran kansaa kohtasi vitsaus. | Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle. |
| 14 | Tappakaa siis lapsista kaikki pojat ja tappakaa myös jokainen nainen, joka on maannut miehen kanssa. | And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war. |
| 15 | Mutta tytöt, jotka eivät ole maanneet miehen kanssa, saatte ottaa itsellenne. | And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? |
| 16 mapa | Teidän tulee oleskella leirin ulkopuolella seitsemän päivää, ja jokaisen, joka on surmannut jonkun tai koskettanut surmattua, tulee puhdistautua kolmantena ja seitsemäntenä päivänä; tämä koskee sekä teitä että vankejanne. | It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord. |
| 17 | (H31:22-23)Teidän on käytettävä tulessa kulta, hopea, pronssi, rauta, tina ja lyijy, kaikki, mikä kestää tulta, ja niin se tulee puhtaaksi. | So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man. |
| 18 | (H31:22-23)Lisäksi ne tulee vielä puhdistaa puhdistusvedellä, ja sillä on puhdistettava myös kaikki, mikä ei kestä tulta. | But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves. |
| 19 | Herra sanoi Moosekselle: | You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean. |
| 20 | Jaa saalis kahtia sotaretkellä olleiden ja muun kansan kesken. | And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean. |
| 21 | Ota Herralle kuuluvana verona sotaretkeen osallistuneilta sotilailta aina yksi viidestäsadasta vangiksi otetusta ihmisestä ja samoin yksi viidestäsadasta naudasta, aasista, lampaasta ja vuohesta. | Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: |
| 22 | Nämä tulee ottaa sotilaille kuuluvasta osuudesta Herralle tulevana uhrilahjana, ja ne on annettava pappi Eleasarille. | But gold and silver and brass and iron and tin and lead, |
| 23 | Mooses ja pappi Eleasar tekivät Mooseksen Herralta saaman käskyn mukaan. | And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water. |
| 24 | Saalista oli sotilaiden itselleen ryöstämän irtaimen omaisuuden lisäksi 675 000 lammasta ja vuohta, | And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle. |
| 25 | nautakarjaa 72 000 päätä | And the Lord said to Moses, |
| 26 | ja aaseja 61 000, | Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people: |
| 27 | ja ihmisiä, tyttöjä, jotka eivät olleet maanneet miehen kanssa, oli kaikkiaan 32 000. | And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people: |
| 28 | Sotaretkeen osallistuneiden osuus, puolet saaliista, oli 337 500 lammasta ja vuohta, | And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: |
| 29 | ja Herralle kuuluva vero oli siten 675 eläintä. | Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord. |
| 30 | Nautakarjaa sotilaat saivat 36 000 päätä, joista Herralle kuuluva vero oli 72 eläintä; | And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord. |
| 31 | aaseja oli 30 500 ja niistä Herralle kuuluva vero 61 eläintä, | So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. |
| 32 | ja ihmisiä, vankeja, oli 16 000, joista Herralle kuuluva vero oli 32 henkeä. | Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep, |
| 33 | Mooses luovutti tämän veron, Herralle kuuluvan uhrilahjan, pappi Eleasarille, niin kuin Herra oli käskenyt. | And seventy-two thousand oxen, |
| 34 | Muille israelilaisille tuleva puolikas siitä saaliista, jonka Mooses jakoi heidän ja sotaretkellä olleiden kesken, | And sixty-one thousand asses; |
| 35 | oli 337 500 lammasta ja vuohta, | And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man. |
| 36 | nautakarjaa 36 000 päätä, | And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
| 37 | aaseja 30 500 | Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five. |
| 38 | ja vankeja 16 000. | The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two; |
| 39 | Tästä osuudesta Mooses otti aina yhden viidestäkymmenestä ihmisestä ja eläimestä ja antoi ne Herran käskyn mukaisesti leeviläisille, jotka hoitivat tehtäviä Herran telttamajassa. | The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one. |
| 40 | Sotajoukon johtajiksi määrätyt miehet, tuhannen miehen ja sadan miehen päälliköt, tulivat Mooseksen luo | And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons. |
| 41 | Mooses ja pappi Eleasar ottivat heiltä vastaan nämä kultakorut. | And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses. |
| 42 | Kultaa, jonka tuhannen miehen ja sadan miehen päälliköt toivat uhrilahjaksi Herralle, oli kaikkiaan 16 750 sekeliä. | And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men, |
| 43 | Sotamiehet pitivät ryöstämänsä saaliin itsellään. | (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
| 44 | Mooses ja pappi Eleasar ottivat päälliköiden tuoman kullan ja veivät sen pyhäkkötelttaan, jotta Herra muistaisi, mitä israelilaiset olivat tehneet. | And thirty-six thousand oxen, |
| 45 | And thirty thousand, five hundred asses, | |
| 46 | And sixteen thousand persons;) | |
| 47 | Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses. | |
| 48 | Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses, | |
| 49 | And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; | |
| 50 | And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. | |
| 51 | So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. | |
| 52 | And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. | |
| 53 | (For every man of the army had taken goods for himself in the war.) | |
| 54 | Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord. |